Ep. 12: "Un problema tras otro"

 English subtitles https://youtu.be/bEbOuV13BcI

"El trabajo dignifica la gente"

GEORGE:  Margarita, nadie te esta cobrando nada.  Ademas, yo me sentiria muy incomodo con ustedes trabajando como la servidumbre en mi casa.  Son la familia de la mujer que yo amo.  
MARGARITA:  Bueno, pues, me da alegria a saber, a pesar de todo, pues, la sigues amando.
GEORGE:  Bueno, estoy muy enojado con Carmen, eso no te lo voy a negar, pero la sigo amando con toda el alma. 
MARGARITA:  Hum! (smiling) 
GEORGE:  Necesito hablar con ella, Margarita.  La he llamado mil veces y no me contesta.  Tu sabes donde esta?
MARGARITA:  No me preguntes eso, George. 
GEORGE:  Es que necesito verla, yo quiero que me diga en mi cara si es verdad que lo nuestro no tiene futuro.   Si esa decision que tomo publicamente...no tiene vuelta atras.  
----------------------------------
Juancho is likeable rascal.  In spite of seeing through him, Andy can't help but be amused and agree to give him a hand, to find place to stay and lend his car for pizza delivery--not to mention buy him lunch.   Juancho seems upfront and open about what he wants.  Difference between him and Leti may be she is devious and underhanded in her approach to achieving her goals. 
  
JUANCHO in Emiliano's home being renovated:  Hasta echo tiene.
EMILIANO to Andy:  Que energia tan raro tiene este hombre.  Que ascendiente tendra? (Astrological sign)

Noted earlier there are many circular shaped decorations in Emi's home.  Long before Mad Men TV series made mid-century style interior design trendy, I recall seeing curved wooden coffee table like one in Emiliano's house in a thrift store--only the glass table top was missing (could it be the same one?)   Thought about getting it, but already had metal steamer trunk I used as low table and extra storage (and that was before wonderfully original early Tom Hanks/Meg Ryan movie JOE VERSUS THE VOLCANO) https://www.dvdtalk.com/dvdsavant/s457joe.html   https://trailersfromhell.com/joe-versus-the-volcano/

--------------------------------------------------------------------

GEORGE:  La gente piensa que soy una persona exitosa, mas que nada por...por el dinero que tengo.  Pero, pues...el dinero no hace a la persona.  Y...y el problema con todo eso es que hace que las personas que yo amo piensen que...que soy incansable.  Pero la verdad es que...no.  O sea, yo soy un ser humano que comete errores, que esta lejisimo de ser perfecto.
YULI:   No, bueno, en eso tienes razon.  No te voy a decir que no.  Tu no eres perfecto.  Pero, pos, mi prima tampoco, eh?  
GEORGE:  Pues, no.
YULI:  No, mira, y siento que, tanto Carmen como tu tienen la culpa de todo esto.  Tu porque, pos, no se, creiste que esta era una de esas peliculas bien bonitas que tu escribes. Y ella, porque se trago ese cuento de ser esa actriz en esta historia bien romantica y bien aca, y pues, no!  Ustedes son personas de carne y huesos, eh?  como dices tu.
GEORGE:  Exactamente.
YULI:  Si.  Pero, mira, dale tiempo al tiempo.  Lo que tiene que pasar es que tienen que conocerse tal y como son.  
GEORGE:  Pues, eso es lo unico que quiero.

In talking with Margarita and Yuli, George is able to get down to earth common sense, no nonsense advice from honest people who will give him straight unvarnished truth--something rare in deceptive world of smoke and mirrors he's been living in, surrounded with two-timing parasites and "yes men" (as well as "yes women"). 

George's remark that people think he's "incansable" (unreachable) is similar to Lara's perception that "No estoy a la atura de estar con Tommy Cruz" in Episode 11, when she feels body shame, causing her to cancel their assignation; Yuli wonders what brought that on, because back in San Miguel, Lara thought she was prettiest girl in pueblo.  (p.s.  recent commercial with America Ferrara brings back statement that applies to Yuli:  "Real women have curves".  I didn't like being around "fashionable" young women so thin it seemed their limbs would snap off if touched, they looked so like stick insects.) 
-------------------------------------------
 In Cruz kitchen, Margarita tells Mama Rosa, Yuli and Maria her intention to work in George's house to repay him for letting them stay, since it looks like George and Carmen's wedding is off, or at least postponed for indefinite time.   Older women approve, but Lara is appalled (as Mama Rosa explains after she stomps out, it's because girl has got crush on Tommy Cruz and would be embarrassed if he sees her working as domestic service.  

LARA:  Aguas*--ni de broma me va a poner a ser chacha de la casa!
MARIA:  Ay, le dice como fuera algo malo.  Ser empleada domestica es muy digno.  Ademas, somos la alegria del hogar!  Que harean sin nosotras, a ver?  

*" Aguas" means "Heads up", I'm warning you--expression from pre-indoor plumbing time when waste water was thrown out of window into street gutter.  "Chacha" is short for "muchacha", house girl, maid.

Brooms and sweeping ("barrer") are seen or mentioned a number of times in recent episodes, which I suspect comes with association with figurative "brujas" or sayings like "making a clean sweep" or "a new broom sweeps clean".

In real life, restaurants and homes are more often cleaned with wet mop--but that isn't as photogenic.   Later in story, in Ep. 57, someone does slip on wet floor--an incident clearly symbolic.  In LA MENTIRA, envious servant Yadira (who knows married couple sleep in separate bedrooms and is lusting after oblivious Demetrio), upbraids Veronica--who is angrily in search of said handsome hunk, her own husband--for walking in "dirty" riding boots on patio that's being cleaned, Yadira expressing resentment by mopping her boots too.   Also in LA MENTIRA, male character gets feet swept by broom, reference to superstition that means won't get married.  In Ep. 80 of PALF, someone threatens to sweep feet of another character.

No one entering homes such as Cruz Beverly Hills mansion would track in loose dirt, as residents would walk only on pavement, transported by impeccably clean cars to similarly pristine locations (such as studio--where they can ride around in golf carts--Rodeo Drive, luxury hotels).   I prefer original warmer wood floors like in well-maintained  mid-century homes instead of cold, hard marble flooring often used in nouveau riche McMansions meant for entertaining and impressing invitees--echoing clack, clack, clack of stylish shoes on stone would really annoy me.  Natural, real tile floors made from clay have more appeal (used in Tenoch's "authentic" Mexican restaurant?)
-------------------------------
KURT:  Es muy raro encontrar a alguien con el talento organico que tu tienes. 
CARMEN (clueless but polite):  Gracias por lo de organico.  (Maybe she thinks it's positive thing like organic food?  He probably means in sense of "inborn" or "unpolished"--diamante en bruto--"unrefined".   

But because of public scandal, all doors in Hollywood are now closed to her. Finally "cayo la veinte" (penny dropped, light bulb turned on) that "Rueda de prensa" (press conference) includes word literally meaning wheel
---------------------------------------
On their first excursion to deliver pizza, Juancho, Rocco and Robert get lost in unfamiliar territory.  Juancho pulls over to side of road, ordering Rocco to find map on his phone.  Robert spots police vehicle and attempts to warn others by tooting whistle.  Juancho panics as he and Rocco are undocumented.  
ROCCO:  Es una patrulla de la policia! 
JUANCHO:  Aliviante!  Tenemos de huir.  Tiramos el coche y nos echamos a correr, eh.
ROCCO:  Y Robert que?
JUANCHO:  Lo siento mi Robert, yo le quiero mucho, ya se la pelo.  Vamos a tener que dejar un soldado, ni modo.   Ay, yo lo siento mucho, pero ha que escapar.   (Reference to "leaving a soldier behind" adds to war movie expressions in Ep. 11, "camino minado" and "va a la guerra".)

All three manage to exit car however and hide in vegetation by side of street.  Juancho tells others to pretend to be marble statues and hold their breath.   Police find Robert's work ID and phone Andy as he's registered owner.
 
---------------------------------------------

Leti goes to see lawyer (in hotel room?)  She pretends she's as pleased and  eager as he is, but is only trying to get chance to slip into his drink pills she got from Robert's doctor--which quickly knock him out. LETI:  Oh my god, esta muerto.  Lo mate!  Creo que fue demasiado .  No puede ser, no puede ser!  Camilo, por favor, reacciona!   Las pastillas de Robert te tenian que dormir, no te tenias que morir estupido!

Ay Dios mio, que voy a hacer.  Toma arire, toma aire.  Ok.  (she tries eliminating any evidence she was there, emptying second glass of ice and pouring drink back in decanter).   Aqui no paso nada.  Oh my God, my fingerprints on his body!  I've got to go!

Back in Cruz home, Leti agonizes to herself about if she's convicted of murder.  
Yo mate, yo mate, yo mate.  Y mi vida ya no va a ser la mismo, y no voy a comprar cosas caras, y voy a engordar horrible con los carbohidratos de la carcel.  Y ese uniforme naranja que es espantoso!  Yo no lo puede creer...  

Later in Cruz home, Maria comes to clean family room and remarks on Leti drinking so early in the day.  Phone rings, Leti makes her answer. 
MARIA on phone in accented English:  Cruz residence.  (cheerfully) Uhuh.  (disturbed) Uhuh.
(When she finds out it's the police).  Leti tells Maria to say she's asleep and can't be called to the phone.   
MARIA to police (in simple English):  Sorry she's asleeps.  Yes no.
LETI:  Cuelga ya! 
MARIA:  Sorry thank you bye!
-----------------------

Seeing Tenoch leaving kitchen after talking with Margarita, George suspects from his brother's response to his questioning that Tenoch not only knows where Carmen is, but has been hiding her at restaurant and goes there.
 
GEORGE (sarcastically):  Asi que no sabias donde estaba Carmen.  Gracias por avisarme.  
ANDY:  No papa, te juro...
GEORGE:  No, no, sabes que, luego hablamos, tu y yo.  Yo necesito hablar con Carmen.
CARMEN:  No te vayas a decir nada a Andy.  Yo le dije que no dijera nada.
GEORGE:  Si si, lo se.   Hablaste con Andy, hablaste con Tenoch, con tu familia, con la prensa.  Le gritaste  a los cuatro vientos que se habia terminando nuestro relacion.   Pero, Carmen, nunca hablaste directamente conmigo. 
CARMEN:  Ya se, ya se, ya se.   Es que siento que los dos, pos metimos la pata.  Porque pues nos vinimos a vivir aqui juntos muy rapido.  Nos mudamos al pais sin conocernos.
GEORGE:   Si, pero ahora puedos conocernos bien y esto lo podemos arreglar, si somos sincero el uno con el tro.   Carmen, yo se que no somos perfectos...pero juntos podernos intentarlo.
CARMEN:  Yo quiero trabajar.  O sea pues, quiero ganarme mi lana, pagar mis deudas primero, y luego ya no se que...

GEORGE:  Pero yo si.  Yo si se.  Yo se que lo que tenemos tu y yo es lo mas cercano a la perfecion que existe.
CARMEN:  Ay George.  (She leans forward to kiss him.  Their song plays "Para Siempre, es el tiempo perfecto para amarte y cuidarte y darte todo lo bueno, solo a ti.  Todo una vida  yo te esperaria, todo el amor a ti, te garderia.  Quiero cuidar el sendera que llegue hasta mi.")

(Watching first part of reunion from across restaurant, Andy now comments ironically to his uncle)
ANDY:  Que buena lealtad la tuyo, eh tio.  Gracias por avisar a mi papa que Carmen estaba escondida en este lugar.
TENOCH:  M'ijo, al principio yo pense tu mismo, que le habia regado.  Pero despues de ver ese par, como se aman, creo que lo hice lo correcto, eh?
ANDY:  Si aman o no se aman, te pidio un favor.  Ella no queria saber nada de mi papa.
TENOCH: Hijo, en la vida hay veces que una cosa es lo que uno piensa, y otra lo que uno siente.  Y si no me crees, mira, ve ese besote.  
ANDY:  Ahora avisame, no?  Cuando se dejen de besar. (Let me know, will you, when they stop kissing)

CARMEN:  Te amo tanto.   Pero siento que somos tan diferentes y cada ves que queremos estar juntos, ALGO pasa que se nos trunca, que todo sal mal or no?

GEORGE:  Mira, lo unico que importa es que nos amamos, y todo lo demas no importa.  
CARMEN:  Nos dicimos las cosas o decimos las demas--la desconfianza.  Yo no te dije que que tu familia estuvo en riesgo.  Y tu a mi dijiste "interesada", que solo estaba contigo por tu dinero. (She walks away) 

(for use of suffix "-ote" as in "besote"  https://doorwaytomexico.com/free-spanish-lessons/spanish-suffixes/

--------------------------------------------------
ANDY (runs after George who is walking quickly to his car):  Papa, por favor tienes que platicar.  O sea tienes que entender, que yo se que estuvo mal, pero fue Carmen la que pidio que no te dijera nada.
GEORGE:  A ver, Andy, man. Yo siempre he confiado en ti.  Por que es mi hijo.
ANDY:  Yo se, y mira...
GEORGE:  Dejame terminar.  Cuando vine a hablar contigo, te hice dos preguntas.  La primera fue que si lo que me dijo Clio al respecto de tus sentimientos hacia Carmen era verdad.
ANDY:  Y no es verdad.  Y a ti le digo que Clio...
GEORGE:   Si, pero la segunda era que si tu sabias donde estaba Carmen.  Y ahora se que me mentiste por lo menos en una.  Que me asegura que no me mentiste en las dos, eh?
ANDY:  Como puedes pensar eso pa?  No, pa!

Andy goes back to talk with Tenoch.
TENOCH:  Te estas clavado mucho con Carmen m'hijo.  No puedes hacer de estas cosas asi con Carmen.  Entiendo aunque tu papa sea un sonso, esos dos se encontraron y decidieron estar juntos. 
-----------------------------------------
Carmen and Gina talk together
CARMEN:  Te juro yo no puedo creer.  O sea, hace nada, le estaba pidiendo matrimonio a George--y mira
GINA:   Yo le que siente es ustedes se enredana mas de la cuenta.  
CARMEN:  Yo tambien siento que nos dijimos una mentira y luego otra mentira y todo por que sabiamos que no ibamos a poder estar juntos.
GINA:  No te ponas asi, si?  Mira, a mi me han pasado muchas cosas dificiles y uno no se puede rendir cuando quiera algo.  Uno tiene que luchar bastante, hasta que la vida diga:  Ay sabes que?  Tomalo ya, deja de fregar.  (The two woman clasps arms to console and support).
-----------------------------------    
GEORGE:  I'm sorry, Kurt.  O sea queria disculparme por la forma en que te hable despues de la rueda de prensa.  Estaba muy reocupado por mi familia.  
KURT:  George, como eres mi amigo, quiero compartir la decision que tomo el estudio.  La primera, Clio sera la nueva protagonica de la pelicula.  Es como lo querias, no?  Con una sola mujer en la vida del protagonista.  
GEORGE:  Como ya te dijo, yo ya no voy a interferir.  Haz lo que considerer lo mejor para el projecto.  Adamas la historia que yo queria contar ya se acabo.
KURT:  Lo lamento saber.  Se cuanto te importa Carmen.

KURT:  A proposito, Carmen vino a pederme que le regresara el papel.  
GEORGE:  Que le dijiste?
KURT:  El estudio no quiere correr mas riesgos.  Tuve que negarme.  Es la segunda decision que quiero compartir contigo.
GEORGE:  Que paso?
KURT: Como Carmen ya no trabaja en la pelicula, el estudio no patronocenara mas su visa de trabajo.
GEORGE:  Oh my god.
KURT:  Asi que seguramente tendra que abandonar el pais.
GEORGE:  Are you serious?  O sea, no hay algo que pueda hacer para evitarlo?  O sea ni Carmen ni su familia pueden regresar a Mexico.
KURT:  No podemos hacer nada.  Ella se renuncio publicamente.  Todo Hollywood vio en los medios.  She did this to herself.

For complete capitulos go to www.Telemundo.com   All entire episodes of PARIENTES A LA FUERZA (so far) can be seen  On Demand with www.NBC.com app.

Popular posts from this blog

Crossed Roads

Crash course in telenovelas comparing Encanto & Enchanted Hacienda with 1993 Cafe Con Aroma de Mujer & La Mentira etc

La Mentira as Enchanted Hacienda