Episode 22: "Todo por un beso"

English subtitles https://youtu.be/s5ZmFttgb34


I enjoy watching and reading about characters and places I'd like to spend time with:  good-hearted, likeable, caring people*, plus settings that are relaxing (especially natural & outdoors) and/or visually interesting.   ( *That said, I also relish relatively brief flashing glimpses of "greater actoral range" of favorite Guy.  Hope Ecker will be allowed to mature into much more complex challenging roles beyond usual limits of a typical galan, perhaps what his writer wife is working on.  These might be something I ordinarily might not try;  I never got far into LONESOME DOVE.   If a project interests the Eckers, I'm willing to go along for the ride into new territory--especially if includes Hispanic history and culture.)  

Favorite telenovelas provide leisurely opportunity to travel to such entertaining worlds.  Great length of such (like a sprawling Victorian novel) provides room for characters to change and grow, and for main themes to develop, so story can revisit, compare and contrast variations.  Having seen all 100 episodes of PALF, I now know reason for introduction of element seen in this, and earlier episodes.  Am trying to be vague on purpose, to avoid more explicit spoilers, but it's like fairy tales where characters face challenges and trials to prove their true values--some pass and are proven worthy; others fail to achieve sought boon.  For good reason The Hero's Journey is--like in lyrics of BEAUTY AND THE BEAST Disney movie sung by Angela Lansbury, a "Tale as old as time, song as old as rhyme".  (By now have you guessed that as in Neil Diamond song "Play me", writer George represents the words and singer Carmen the music which together join in love song?)  
 
As I've mentioned before, PALF is similar to Harry Potter series which can be read repeatedly to discover over-looked clues quietly laid down earlier, and reveal red herrings left to mislead..  #JKRowling herself said GOBLET OF FIRE was in part inspired by Jane Austen's EMMA (which also inspired movie CLUELESS), in which characters eventually realize their interpretation or perception of events and other people (and even their own feelings) were mistaken.  https://reedsy.com/discovery/blog/charles-dickens-books
 
=====================

Facet of Ep. 22 is "fun house mirror"; as in line from surreal song:  "everything's not what you see".  Note references to "image" and Hollywood industry (aka dream factory) illusions.

PEDRO figuratively tries to wake Lara up from her Beverly Hills dreams:   Lo que me preocupe eres tu.  Desde que llegamos a Guabacho, no mas estas viviendo en un mundo como de fantasia....Lo que me molesta es verte ilusionada con cosas que no son reales, con cosas que no existen.  

Tommy asks Pedro to help rescue Lara from Alan (who appears to be innocent of what he'd planned, effectively deceiving both well-meaning boys and his duped new "girlfriend").  On the way to get her, Pedro disparages Tommy's expensive car--which is same he'd lose in bet:  "De que nos sirve tu navezota (ties in with water imagery-or starship) si vas como una maldita carcacha".  Tommy floors accelerator;  car can be seen from helicopter view pulling ahead of others cars on freeway.   BTW, teen characters like Tommy and Paz use very Southern California/ L.A. surfer slang term "dude" (popular Los Angeles British DJ Richard Blade on  KROQ radio station--pronounced Kay Rock--also used female term "dudette") but is translated as guey--lacking connotation of "dandy" or "catrin" which is later used by Juancho for a man of mystery.    

GEORGE:  A ver, lo...lo que quise decir es que no me parece correcto que aceptar eso.  No es justo.  CARMEN:  Pues, yo se, pero tampoco es justo que me estas pidiendo esto cuando es mi chamba, y yo tengo que decidir si acepto o no acepto.  GEORGE:  Carmen, mira, yo llevo muchos anos en esta industria y se que lo mas importante para una actriz es su imagen.  Yo no puedo permitir que te esconden.  CARMEN:  Yo se que llevas muchos anos en la industria y es por eso mismo que siempre te pido consejos y los acepto porque tu tienes mas esxperienca que yo.  Pero a mi nadie me va a esconder.

GEORGE:  Cuando yo te conoci, mi vida cambio por completo.  Y cuando vi tu talento, esa fue la inspiracion para escribir esa pelicula que tanto aman alla en el estudio.  La escribi para ti.  Por eso quiero que...que el mundo te conozca.  Esta historia se trata de ti.  CARMEN:  Te amo tanto, sabes?  Dices cosas hermosas y tu eres un ser humano hermoso.  Perdon que acepte las condiciones de Clio.  No me quetaba de otra.  Es mi chamba y es mi futuro y lo tengo que hacer.  GEORGE:  Pero dejame ayudarte.  Es que no puedes ser la sombra de nadie.  Eso no es...no es bueno para ti.  

CARMEN:  Es que justo por eso tengo que hacerlo...porque no voy a ser la sombra de nadie.  Tengo que hacer mis proprias cosas sin necesitar ayuda de los demas.  Por favor, no le vayas a hablar a tus jefes, no hagas nada.  Dejame que yo lo resuelva, pero me puedes apoyar?  GEORGE:  Totalmente,  Mrs. George Cruz.  CARMEN:  Ah!  Ya me escucho, asi mira...Gracias.

PEDRO:  Que paso mi Andy?  Andas bien borracho, carnal.  De cuando a aca te pones asi?  MARIA:  De vez en cuando le da por imitar al tio.  Que bueno que llegaste, Pedrito, llevatelo... (If both Andy and George had indeed followed the example of the "new" Tenoch--as stated in upcoming scene--they and others they love would have a much different "Night to Remember", title of 1958 British docudrama film about the Titanic.)  

ANDY wanders over to middle aged married guests:  Concejal Johnson & Johnson...Como la vacuna, eh? (Reference that might not be understood in future.  Seems like his next remark is idiomatic--he slips again in future episode--but not sure of meaning; Andy slips, almost falling on marble floor, but he's more concerned about spilling goblet of wine than hurting himself. )   No se cayo, eh, no se cayo, todo bien.   PEDRO:  Vente.  La Maria tiene razon.  Ya vamonos.  Te estas poniendo medio imprudente, eh.  ANDY:  Pa'que te quieres ir, Pedrito.  Si tu y yo somos parte de la familia?  Somos invitados de honor en "la boda de pelicula" (whispers) o de farsa.  

PEDRO:  Shh, callate!  No estes diciendo esas cosas.  Quieres que te escuche tu papa o que?  ANDY  Pedro, esto es Hollywood.  Aqui todos nos enganamos entre todos.  Y lo peor es que todos lo sabemos.  El que ya no se va a enganar soy yo a mi misma.  Y hoy le voy a decir a Carmen...PEDRO:  Mira, Andy ya.  Yo creo que ya te estas pasando, hermanito.  Si te preocupe la felicidad de tu papa, te entiendo.  Pero date cuenta que George y Carmen se quieren de corazon.  Sea por los papeles, sea por lo que sea, no creo que les tengamos que arruinar la felicidad, asi que ya bajale a tu cotorreo que estas poniendo bien reimprudente y ridiculo, asi que vamonos.    

------------------------

TANIA is in her office.  Her mascara has run under her eyes from crying (tears are also a form of water), when phone rings.  She looks terrified:   thinking it's George in response to her drunken email confession of love.  Their conversation is humorous example of of "crossed wires", miscommunication (electronic messages may be faster, but not necessarily better than more considered, thoughtful, cautious ways like snail mail.)    GEORGE from his study:  Cuando pensabas decirmelo, eh?  O sea, no entiendo porque siempre soy el ultimo en enterarse de todo.  TANIA:  Um, bueno, no se, porque no  tuve tiempo.  Y porque tenia miedo de que reaccionaras precisamente como estas reaccionando.  GEORGE:  Bueno, pero como quieres que reaccione ante semejante noticia?  De la peor forma, por supuesto.

TANIA (placatingly):  Pero por que?  Bueno, yo creo que no es algo tan malo, no?  O sea, si, se que son cosas que deberian decirse en persona, pero nunca antes tuve una oportunidad, George.  Lo siento.  GEORGE:  Bueno, esta bien.   Pero la proxima vez que ocurra algo asi, al primero al que debes informar es a mi, entendido?  TANIA:  Por supuesto, George.  Te prometo que la proxima vez que me enamore de...De que estamos hablando?   GEORGE:  Pues, de las absurdas exigencias de Clio de querer escondera Carmen.  TANIA:  Ah, de eso!

GEORGE:  Y, y Carmen me dejo muy claro que, pues, ella no quiere que me meta en todo esto y....voy a respetar su decision.  Por eso necesito que me ayudera esconder todas las publicaciones en la prensasobre nuestra boda.  TANIA (resentful):  Cuenta con eso, George.  Tania has similar silently sour reaction later in episode when Carmen asks her if George requested manager tell press to keep quiet about wedding in order to meet Clio's demands.   Bride is touched to hear that he is supporting her own decision on how she wants to proceed with her career although he'd told her "no me parece correcto que acepta eso.  No es justo....se que lo mas importante para una actriz es su imagen".   But Carmen feels "nadie me va a esconder".     

Noticed that phone ring tone seems to ascend, descend and then kind of go in flat line.   By now, you may be aware of instrumental "underlining"--high pitched plucked harp strings contrast with ominous deeper dull drum thuds.  Idea also swum through my head earlier that wheels imagery may have something to do with traditions of turning, rising, falling "Wheel of fortune" (especially popular during Middle Ages) and "Wheel of life", which Wikipedia redirects to Tibetan Buddist Bhavacakra.  Remember earlier in story characters mention related concepts of "karma" and Chakras? Perhaps someone can examine more closely how PALF may illustrate these.

P.S.  In case I can't continue writing, hope others may carry on work of bringing more attention to creative classic telenovelas--too long overlooked by serious students of popular culture (Even recent Latinx authors dismiss novelas as merely shallow soaps con hot sauce, like chica-lit novel "You had me at Hola":   See my review of latter at www.lapl.org   3rd script in e-book format for FANTASTIC BEASTS films will be out in July.  I wish scripts for telenovela classics such as PALF will eventually also become available both for study and enjoyment of fans.       
-----------------------------------------

Am trying to figure out location in or outside Cruz house where next scene takes place.   There's lots of green plants featured, which may visually signal that two families are beginning to act as one united caring family.   Pedro is on way out to take Andy home to Tenoch's restaurant (Un suenito y como nuevo, hermano, vas a ver), but is stopped by Tommy who wants help to rescue his sister Lara from predatory Alan.  Two boys still spar together, PEDRO calling rich boy  "licuadito de fresa" (strawberry milkshake?) and  "heladito de vainilla".

----------------------------

Marga wears green eyeshadow as she brushes Carmen's hair while her daughter explains why she must go work in restaurant on her wedding day.  MARGA:  Lo de la pelicua a me tambien me parece que es un error como va a ser que tu cantes y otra mujer se lleve los aplausos pur tu voz?  CARMEN:  Pos y se, ma'  Es lo que toca, ni modo.  MARGA:  Y tus suenos, m'ija?  Porque eso de ser cantante y actriz y no tener publico, pues es como ser un taco sin salsa.  CARMEN:  Pues, me va a tocar ser un taco sin salsa, ma!  Ademas, los quiero sacar de aqui, y es la unica manera.  No puedo dejar de chambear.

MARGA:  Chamaca, yo se lo que es tapar el sol con un dedo.  Mira, yo puse en veremos (we'll see, maybe?)   todos mis suenos por la familia, y me di cuenta un poco demasiado tarde que si yo hubiera tenido el valor de lucar por esos suenos, tal vez todos hubieramos sido mas felices, sabes?  CARMEN:  Mami, yo se que eres una guerrera, pero ahorita me tengo que ir a trabajar.  Te amo.

------------------------

LETI is acting like hostess and still lady of the house, bidding goodbye to male reporter who thanks her profusely:  "De verdad, a nuestros leyentes les encanta escuchar cosas como las tuya, de mujer empoderado" (He's unaware of how ironic her account is of herself--what work has she ever done on her own, not utilizing others?)

Juancho arrives in police vehicle and bides loud farewell to his "new friends".  Senor Justicia, gracias, gracias pelonchas.  Nos vemos, eh?  Ahi, cualquier cosa, Nine One One." Juancho greets Leti as "partner" and she tries to fend off his kiss and embrace while reporter is still watching.  He fills her in on losing money, but she may not  believe his story. "El leon piensa que todo son de su condicion" (she judges others by what she would do?) 
Que no nos vean juntos.  No me metas en mas problemas, por favor.  After she retreats inside house, Juancho spots reporter who is on his phone:  Te estoy viendo, que me estas viendo; no te hagas!  No me andes pedaleando mi bicicleta, este guero canijo.

AURELIO has already found the kitchen and is helping himself to refreshments.  Yo si me casaba con quien hizo esta deliciosa comida.  MARIA:  Quien es usted y que esta haciendo en mi cocina?  AURELIO:  Veo que la comida no es lo unico delicioso en esta casa.  MARIA pulls out her phone to call for help, when Yuli walks in:  Padrino!  She asks what he's doing there and about her father; he lets slip that Leti gave Juancho money.              

Cruz brothers are talking in George's study; Tenoch refuses alcohol.  GEORGE:  Entonces, de verdad si estas cambiando?   TENOCH:  Pues, por que te digo que no, si si.  La verdad, Jorgito, es que la vida siempre te pone en el camino, la verdad.  Mirate tu, por ejemplo, que no querias nada que ver con Mexico, y no se que cosa, y te fuiste a echar la soga al cuello con una mexicana y bien chula.  Mi 'ama, mira, estaria bien feliz.  GEORGE:  Ay, no estoy tan seguro.  Creo que me daria una paliza si se diera cuenta que me estoy casadno por conveniencia.  TENOCH:  Mira, lo que tienes que hacer es buscar a tu mujer, irse a un lugar bonita y pasar la noche de bodas, no?  Tienes que darte el tiempo de de hablar con ella, de arreglar las cosas.  

GEORGE:  No, pero es que ese es el problema.  No quisera tener que tomar el tiempo para arreglar nada.  Quiero el tiempo para disfrutar mi noche de bodas.  TENOCH:  Que es que estas haciendo aqui  Vete, agarrala.  Llevatela a un lugar bonito, como te digo.  Pasen su noche de bodas.  Olvidate de todo.  GEORGE:  Que mas quisera, pero ella nunco lo aceparia.  Me dejo muy claro que se caso por los papeles, y que no quiere  que me aproveche de la situacion.  TENOCH:  Ah, tu mismo me dijiste que ella se caso sabiendo que tenia otra opcion pa'sacar la visa y aun asi quiso continuar con la boda.  

GEORGE;  Y entonces por que no me dijo eso cuando se lo pregunte?  TENOCH:  Ah, porque no dejas hablar tu.  La escuchaste?  No, verdad?  En lugar de estar echando broncas ahi dizque pa' proteger a la gente, tienes que entender que lo que tu mujer no quiere es tener que depender de ti.  Quiere amarte en libertad, a poco no eso esta bien chido, hombre.  GEORGE:  Pues si.  Bueno, y ahora que eres tan buen consejero, como hago eso?  TENOCH:  Pos apoyala!  Apoyala, ve por ella.  vayanse a un lugar bonito, Disfruta esta noche de bodas.  esta en el restarante.  Tiene show hoy.  Ay, amanecio rica el aqua hoy.  (George laughs).

(In stacks of books behind brothers, recognized black and white cover of "Breaking Dawn" in TWILIGHT series, and blue hardcovers that might be ones I owned, Halliwell's TV and Filmgoer's Companions.  Again, may be chosen for color of books rather than content--tho both would be something of interest to a screenwriter.) 

Andy continues to drink at restaurante.  He wears blue shirt, with brown jacket over it (reminds me of line in LA MENTIRA theme song  performed by Vicente Fernandez (street in Boyle Heights to be named for him by Mariache Plaza seen in PALF) "Me voy a quitar de en medio":  "LLenaste con lodo mi mundo de recuerdos".    He rambles on about his unrequeted, unexpressed "love" for woman he doesn't mention by name, so Gina doesn't have an idea of who he's talking about, so she quotes back to him advice he gave her--let the other person know how you feel for them.  Carmen comes in and Gina tells her Andy's been drinking alot--as if Carmen couldn't smell it; in fact, she fans away the tequila fumes...

Marga carrying in large floral arrangement she can't see over, almost runs into Tenoch.  She sends mixed signals too, accusing him of trying to wheedle "engatusarme" her into marrying him.  TENOCH:  Pos, vamonos despacito, yo no tengo prisa.    Bueno, nada mas para que llegue domingo porque sigue en pie, lo de la cita, verdad.  MARGA:  Margarita Hernadez tiene palabra, eh?  Lo que yo digo, se cumple.  TENOCH:  Entonces, puedo darte un beso?  MARGA:  Pos la verdad, pos...TENOCH (looking downcast):  No? (She suddenly gives him long kiss)  Bueno pos por asi ahuechando el ala porque tengo muchas cosas que hacer.    TENOCH:  Eh 'pera me tantito.  Que conste que fuiste tu quien me beso eh?  MARGA:  Yo?  TENOCH:  'tamos. MARGA: 'tamos.  (They laugh)

JUANCHO:  Pos, mira mi Letis, tu sabes que yo no me ando por las ramas.  Asi que no voy estar mareando, eh?  Es asi de facil.  Yo ya no tengo mas que perder, asi que pos, si no me echas la mano, voy a tener que hacer asi como que...LETI (slapping his thigh):  Yo te puedo echar mas que la mano.  JUANCHO;  Esperate tantito, sosiege.  Yo se lo que provoca mi Letis eh?  Pero digamos que ahorita estoy un poquito mas interesado en tus amigas.  LETI:  Que?  JUANCHO:  Digo, no es que no tengas lo necesario, verdad?  Pero ellas tienen algo que tu no.  Dinero.  LETI (hisses):  Yo si tengo dinero!  YULI:  No, hombre, no mas esto no faltaba.  Se puede saber que es lo que te traes con dona Leticia? (Seeing them sit so close together whispering, Yuli jumps to conclusions) 

CARMEN:  Esta todo bien, Andy?  Que tienes?  ANDY:  Pos, estoy teniendo una epifania, me estoy dando cuenta de que ya no quiero esconder el amor que  siente por...por una mujer que... no me ama.  CARMEN:  No te ama?  A ver Andy, esas cosas se tienen que decir.  Di lo, estas en este mundo pa' vivir, pues.  ANDY:  No se.  No se si, si no lo quiere escuchar.  Hace, hace mucho tiempo que yo me siento asi y lo unico que quiero decir es que desde la que vi, eh...me enamore de ella. 

CARMEN:  Ay, no manches, pos tienes que decirselo o demostraselo.  Tu pecho no es bodega.  No te puedes quedar con las cosas.  Tienes que decir las cosas siempre como son, hacer que tu corazon te dicte.  ANDY:  Eh eh y que mas puedo hacer?  CARMEN:  Pos puede hacer eso.  Demostraselo Andy.  El amor se demuestro, eh.  (ANDY abruptly kisses her; Carmen is frozen in shock.  Gina watches in horror.  George has just entered doorway of restaurant and sees them, then leaves just before Carmen reacts by punching Andy in the face.)   

CARMEN:  Que te pasa!  Oye, porque me besates?!  A ver a ver, no consta que es el hijo de George?  Una cosa es que estas bien borracho y otra cosa es que me confundas con Clio.  Pesado. (to restaurant diners)  Una desculpa a todas (Carmen leaves, Gina offers to bring Andy coffee to sober him up, tries to take cold beer bottle from him, but he wants to hold it on his bruise.)

Stunned George is seen hastily walking on street, beside himself with shock.  (Those who don't know LA neighborhoods will assume it's outside restaurant, but since that area is usually crowded with shoppers, it's really empty intersection at Rodeo Drive.  He looks so distraught and heartbroken--if Carmen could see,  she'd run to comfort him (like I strongly want to do!)   Song plays in English:  "Where will I go?  What will I see?  I'm stepping out, it's time for you and me"?)  Can't stop me now from getting hurt..." etc.
          
For a little light relief, story cuts back to Yuli confronting her father and Leticia.  YULI:  Tu dime, porque es pues, me late que si llego un poquito mas tarde, pos que sabe como los encuentro.  JUANCHO:  A ver a ver, calmontes montes, Yuli, eh?  Yo se que estas aqui en los Hollywood's o como se pronuncie esa cosa.  Pero todo no es una pelicula, eh?  (Leti spins a tale for Yuli about Juancho helping her with loan from Andy when she was in need to explain where money came from.  Seems significant that dark unlit background is behind Leti as she tells lies so effortlessly).  JUANCHO;  Ves, siempre estar pensando mal de mi a cada ratito.  Todo yo, todo yo, verdad?  Ya hiciste sentir mal a la Letis, que no mas me estaba echando la mano.  YULI rebukes her father for getting money from both George & his ex.

When Pedro honks car horn that he and Lara are ready to go home, Tommy refers to teen TV series, saying "Saved by the bell" when he leaves Alan without adding to Pedro's punch that decked the juvenile deliquent Don Juan. 

GEORGE goes to his friend Wesley's house.  WES:  George, estas bien?  Que tienes?  Paso algo con el agente de migracion?  Yo me tuve que ir de antes de que...bueno cuando salieron con el, pero...GEORGE:  Tienes tiempo para que hablemos?  WES:  Estas bien?  Por favor, sientate.  GEORGE:  Acabo de ver a Andy y Carmen besandose.  WES:  What?!  Que?  A ver como?  Donde?  Que te dijeron?  GEORGE:  No me dijeron nada porque no saben que los vi.  WES:  A ver a ver a ver, porque no los confrontaron?  GEORGE:  Para que, Wesley?  Para que me mientan otra vez?  O sea, yo confronte a Andy cuando Clio me dijo que estaba enamorado de Carmen.  Los enfrente a los dos cuando...cuando estaban hablando de casarse supuestaente por... por los papeles.  Y siempre lo negaron los dos.  Me decian que eran solo amigos.

WES:  Tienes que hablar con ellos.  GEORGE:  No, Wesley.  Dos de los personas que yo mas amo en la vida me traicionaron.  Por eso me fui para no cometera una locura.  Es mi hijo...y mi mujer... SHARPEI is heard from another room:  Mi amor, quien toco la puerta?   George, que haces aqui?  Pense que estabas en tu honeymoon.  No viniste con tu nueva esposa?  WES:  No, y sabes que, mi amor?  Nosotros vamos a salir un momentito porque vamos a celebrar.  Asi que, let's go buddy.  

SHARPEI phones Leticia:  Amiga, de que mi perdi?   George estaba aqui.  LETI:  De que estas hablando?  George esta alla?  SHARPEI:  Estaba.  Vino por Wesley, que supuestamente iban para celebrar, pero George no tenia cara de festejo--y creo que hasta lo vi llorar, amiga.  (Leti looks pleased, triumphant on hearing the "bad" news)   Cuentamelo todo.  Termino con la tal Carmen esa?  LETI:  Pues, no lo se, pero ahora mismo lo averiguo.  

GINA (wearing pink eyeshadow):  Mira, si tu me hubieras dicho que la que tanto te gustaba era Carmen, yo no le hubiera dejado a ti hace esa locura.  Apago.  Es que Carmen es la mujer de tu papa y no solo eso, ella esta mas tragada que quien sabe que.  ANDY:  Ya Gina, gracias.  Me queda muy claro que entre Carmen y yo nunca va a pasar nada.  GINA:  Pero porque te quedo claro ahora?  Oye, pero si estaba claro como el agua.  Eso no tiene sentido.  ANDY:  Para mi el amor no tiene sendito, Gina.  No puede tener logica.  Para me el amor es esperanza ante la soledad.  Sobre todo honestidad ante uno mismo y ante su sentimientos.  Si yo te explicara lo que siento cuando...cuando estoy con Carmen.  Siento que mis problemas y mis dudas se van.  

 GINA:  Eso sono demasiado cursi.  ANDY:  Eso si no tiene logica.  GINA:   No, no tiene logica ni tampoco sentido.  Oye pero, mira tu no me acabas de decir que el amor era todo eso? (he tries to leave)  Eh eh, pa' donde vas si estamos hablando?  ANDY:  Pues, no se, Gina.  Voy a ir a casa de mi papa.  Tengo que pedirle perdon a Carmen por todo lo que hice.  GINA:   Pero, pa' pedirle perdon porque la besaste?  No, la hecho, hecho esta.    Ella a ti te digo que no te quiere ver ni en pintura.  Respetela su decision.  Y si tenias una llamita asi de esperanza encendida con ella, entonces, apagala y avanza.  ANDY:  Y...que si y...y que si yo solo quiero advansar con ella?  

GINA:  No, pero que terquedad, hombre.  Ahora me toca el cursi a mi.  Escucha esta vaina mi 'ama decia:  " el amor se filtra lo en lo sencillo de un beso robado", y Carmen no lo quiere.  Ella no es para ti y tu tienes que aceptar eso.  (Young, immature and inexperienced ANDY appears to interpret love as solely what he feels--it's all about him--ignoring feelings of the other person.  I might define love as "wanting what is best for another person", even if that means you are out of the picture, won't be together with them.  In contrast to Andy's remark that when he is with Carmen, all his problems are gone, I'd say that mutual love gives strength to face problems together, as life can't be expected to be completely trouble-free--which as well as being unrealistic,  would be very boring, without challenges to make an effort to overcome, right?)    

Aurelio explains to Juancho that he told Yuli about the money and Leticia, because daughter kept at him for answers.  JUANCHO sees that as a compliment for himself:  Es igualita a su padre, eh?  Consigue todo lo que quiere.  Tiene el don de Juancho.  AURELIO:  Que vamos a hacer?  JUANCHO:  Pos, lo mismo de todos las noches.  AURELIO  Dormir?  JUANCHO:  No menso!  Vamos a solucionar las cosas.  Nos vamos a volver...los Robin Hood de Beverly Hills, eh?  AURELIO:  Le vamos a robar a los ricos pa' darle a los pobres?  JUANCHO:  Pos, si ya sabes, pa' que preguntas, guey, eh?  Na' mas que en este caso, los pobres somos nosotros.  Entonces nos vamos con la lana, vamos a pagar las deudas y  y pos asi con lo que salga sobrando de todo lo que nos "tomemos" de las casas de las amigas de la Letis.  AURELIO:  Ay compalle, meterse a esas casas ha de ser requete bien deficil, no?  JUANCHO:  Para eso tenemos a la Letis que si o si nos va a ayudar.  Entendiste? cuando, donde viene, por quien y para quien.  (Ever hear of real-life Bling Ring, basis of two movies?)  
------------------
More comic relief--which is also build-up to shock revelation that will continue interrupted mood of scene which will follow.  Sitting with feet up on couch, Yuli has slipped off her strappy high heel sandals and Carmen is seen to be wearing fuzzy white socks with bright pink toes and heels.  She will wear more candy pink at end of episode.  

CARMEN:  Pos, y te cuento.  Estaba boracho y por eso lo hizo.  YULI:  Quien estaba borrracho y que hizo, hm?
CARMEN:  Me beso.  YULI:  Quien?!  Digo, si fue el George, perdon que te digo, pero, el esta en su derecho como marido.  CARMEN:  Ay, si hubiera sido George, te estaria yo contando?  YULI:  No, bien punto.  CARMEN:  Estaba borracho y por eso lo hizo.   YULI:  Pero con quien te besaste?  CARMEN:  No te he dicho?  YULI:  No!  CARMEN:  Andy.  YULI:   Que!!  Te besaste con el Andy?!  CARMEN:  Pero porque siempre que te doy informacion importante, tienes que gritar? (Both cousins are unaware that Leti is hidden, listening.) 

YULI:  Ay pues, no se, porque asi soy.  Ta bien!  Me voy a calmar, hm, pero tu tienes que entender que me acabas de soltar una bomba.  Y no una normalita, sino una atomica!  CARMEN:  No, si. YULI:  Asi que cuentame detalles por favor.  CARMEN:  Bomba atomica, si.  Bueno, estaba yo equis, no?  Normal.  Llego Andy.  Borracho.  Y me beso.  Obviamente, le meti un punetazo en la cara.  YULI:  Que bueno eh.  Para que prenda a respetarte.  
(Atomic bomb metaphor reminds me of inspiration of Japanese monster movies Godzilla, much later Bridezilla)
 
CARMEN:  Me estaba diciendo algo de lo que alguna mujer que esta enamorado que le gusto mucho, no se, cosas asi.  YULI:  Ay Carmen.  Pos tu!  CARMEN:  Yo?  YULI:  Si!  CARMEN:  Como yo?  YULI:   Pos tu, quien mas.  CARMEN:  Pos Clio.  Terminaron.  Eran novios, estaban enamorados.  Andy esta confundido.  YULI:  Si.  Pero a lo que beso es a ti.   CARMEN:  Si, pero porque se confundio.  Escuchame!  No, que lo se confundio.  YULI:  Pues, mira prima:  Por mas que un hombre es bien pedo, no es como que se confunde de  a quien besar.  CARMEN:  Ay, han habito casos.  Hay casos.  YULI:  El de la Rosa, es cierto.  CARMEN:  El de la Rosa.  En la secundaria!  YULI:  Es que eran hermanas y se parecian muchos.  No, pero se fue un noticion, no?  CARMEN:  Fue el chisme por meses! 

YULI:  Bueno ya. CARMEN:  El caso es que Andy me empezo a decir cosas equis, que una chava, no se que, y se me beso y le meti el golpe y ya, pero mira, siempre me ha respetado.  Siempre me ha respetado, entonces, pos yo creo que pues, pobre estaba borracho, confundido. YULI:  Le vas a decir al George?  CARMEN:  Hmm.  No se.. Miro yo quiero contarle todo al George obviamente, pero esto es un tema muy delicado.  El Andy es su hijo, eh?  Y puede ser un tema fuerte.  Y...y yo por ir de chismosa, igual causo una ruptura...YULI:  Importante.  CARMEN:  Importante.  YULI:  Tu no lo vas a decir.  CARMEN:  No, no le voy a decir.  YULI:  No, que otro vez la burra al trigo, hombre.  CARMEN:  Pos que?  YULI:  Pos, que mas secretos, secretos, secretos.  

---------------------------------

In camper trailer behind restaurante ANDY is collapsed on bed:  Por favor digale a Carmen perdon.  GINA:  Yo nunca pense verlo asi.  TENOCH:  No, yo tampoco, pero si es verdad lo que me contaste, pos creo que el cachetado se lo merecia.  Por cierto, no has visto a George por aca verdad?  GINA:  No, no se ha aparecido por asi; me pase un buen rato ahi en la barra y no vino.  TENOCH:  Segura?  GINA:  Segura.  TENOCH:  Que raro, porque me dijo que venia directo pa' aca.  Y que tal que llego en el mismo momento del beso?  GINO:  Toco madera. (she knocks on paneling of camper, but may not be real wood)  No, como se le ocurre Don Tenoch.  Ni Dios lo quiera.  TENOCH.  No.  Si Dios no lo quiera, pero si quiere que?  Se va a armar feo.  Mira no mas.  Parece que esta abrazando a Carmen.  Muerto.   (Andy hugs one of his boots, which possibly has symbolic meaning.**     

In Green Hills country club bar (dark wood paneling)  Wesley and George sit near poster of playing card Queen of Hearts, while George drinking heavily, mourns apparent loss of queen of his heart.  WES:  Take it easy, buddy.  Que calentando la garganta con whiskey no vas a resolver nada.  GEORGE:  Pues...Mira ya nada tiene arreglo.   O sea lo unico que me queda es beber y beber a ver si el...el alcohol me ayuda a borrar de la cabeza lo que vi.  WES:  Estas seguro que no fue un malentendio?   Pues igual Carmen y tu hijo solamente estaban platicando y desde el angulo que los viste, pues...GEORGE:  Come on.  No. Los vi...yo reconozo lo que es la traicion.  Yo soy fami...fam...iliares...  yo se lo que es, yo se lo que siente.  Aunque es mucho peor cuando viene de un hijo y la mujer que mas he amado en la vida.

WES:  Mira, yo entiendo porque no dijiste nada cuando se estaban besando.  Es cierto, pudiste haber perdido la cabeza, volviste loco, y atacar a tu propio hijo, pero, ay buddy.  Ahorita que vas hacer?  GEORGE moans:  I don't know, I don't know, I don't know.

CARMEN enters master bedroom:  Amor, donde estas?  (Her cellphone rings)  Tania is trying to locate George, who is not answering his phone.  Manager asks her to come sign contract at studio tomorrow; Carmen is surprised Clio would still accept her as voice double after wedding publicity.  TANIA:  Eso hubieras pensado antes de casarte.  CARMEN:  Te juro que yo de haber sabido, nunca hubiera dejado que entre ninguna prensa en la boda ni nada.  TANIA:  Lo hecho, hecho esta (same phrase Gina used earlier, like "don't cry over spilt milk")   CARMEN:  Oye, una cosa mas.  No me cuelgas.  Fue Jorge quien te pidio que pos, tu te metieras para que no salgen la de la boda?  TANIA (angrily flashes her eyes):  Si.  CARMEN:  Gracias. (Feeling support of George for her career decision as proof of his love for her, Carmen happily decides to get ready for their wedding night)   

(Glass dish of small red and green cactus over white stones--colors of Mexican flag--is on table in club bar where two friends steadily get drunk)  GEORGE:  Pero a pesar de todo, no quiero que deporten a Carmen.  WES:  O sea, todavia te proeoccupes por ella?  GEORGE:  Y por su familia, hmm.  Le he cogido mucho carino a los Jurados.  Y yo no quiero que los hagan dano en Mexico.  WES:  O sea que tu pretendes seguir con el teatro de ese matrimonio como no lo hubiera pasado nada?  GEORGE:  Es que siempre hacido un teatro, man.  O sea, Carmen me dejo muy claro que, no, no se caso conmigo por amor, y fui yo, el...el que no quiso creerlo.  Pero ahora me doy cuenta que ...que si es verdad.

WES:  Una cosa es que ella no te quiera y otra muy distincta que te engane con tu hijo.  GEORGE:  Entonces que sean ellos  que den el primer paso y que me confiensan todo.  Si yo...yo quiero ver hasta donde son capaces de llegar.  WES:  A ver, buddy, te estas metiendo en una problema muy peligrosa.  Aparte no es justo para ti.  GEORGE:  Porque no?  Yo me lo meresco.  Nadie, nadie me obligo a ser tan idiota como para darle otra oportunidad al...al amor.  O sea, me, me equivoque.  Yo pense que podia ser feliz.  Y no.  (to waiter) Ay, una mas porfa. (at least his third whiskey)

YULI:  Ay, tontota, quien iba decir que siempre si vas a tener noche de bodas?  Ya sal, porque quiero verte, andale!  CARMEN:  Ay, me da pena.  YULI:  Ay, que pena ni que nada.  Soy yo, hombre, sal.  Vente, vente.  CARMEN (leaves bathroom wearing modest candy pink night dress with white robe printed with roses):  No esta muy rosa?  YULI:  No, me encanta.  Es que si no le gusta al George, es un tarado--porque estas hermosa.  (Both are reflected in dressing room mirror, which as in other scenes, seems to indicate split between perception and reality, like when George reflected in bathroom mirror, talked on phone to newly impoverished Paz in bare mansion in early episode.)

YULI:  Y ademas pos, no se siento que se va sacar mucho de honda, pues porque por fin, ya he diste cuenta que lo que importa son el y tu--todo lo demas es puro ruido.  CARMEN:  Obvio, si.  Oye , no te conte!   Que le dijo a la prensa nada de lo boda.  YULI:  Ves?  CARMEN:  Y respecto mi decision.... Mira, a ver, yo desde el momento en  que el lo vi, me enamore de el, y tu lo sabes.  Y cuando estaba en el altar, dije: Este es el hombre al que amor.  Con este me voy a quedar. por el resto de la vida.  Asi que estoy feliz!

YULI:  Si, prima, hijole, es que ya sabes como soy.  No quiero ser aquafiestas ni nada, pero...y el asunto de lo del Andys, que?  CARMEN:  Pos Andy y sus muertos, su conciencia--y yo que?  Pos, yo no lo bese.  El me beso a mi por borracho.  YULI:  Pos si.  Tienes razon.  CARMEN:  O, lo importante es que estoy feliz, que amo a George, que quiero estar con el, que estoy con el .

LETI sees George enter house:  Whoa whoa whoa.  Que paso aqui?  Yo te hacia celebrando tu romance, tu noche de novios con la vida perfecta, la mujer perfecta.  GEORGE:   Ahora no, Leticia.  No quiero hablar.  Bye.  LETI:  Mira, te conosco muy bien y cuando tu dices "no quiere hablar" es lo porque quieres hablar, y que te escucha.  Probablemente no puedo hacer mucho por ti, pero te puedes deshogar.  GEORGE:  Fui al bar de Tenoch para hablar con Carmen.  LETI:  Y que paso ahi?  GEORGE:  Um, estoy cansado.  

LETI:  George, tu mujer llego hace ratito con Andy.  La traje.  GEORGE:  Estas segura que llegue con el?  LETI (lying thru her teeth):  Cien por ciento.  Porque?  (Leticia may have lived in same house as George for many years, but while she may know how to twist the knife, wound him in sensitive spots, it will be demonstrated how far they are from sharing similar values and world view.  Try as she might to "recuperate what is mine", their marriage may never have been a real one, as union of George and Carmen will prove to be.)    

George goes into master bedroom, walks past Carmen, sits down to take off boots, ignoring her open arms.
 
(To be continued in next episode)

**If I can access comments about LA MENTIRA written years ago, might post on blog eventually.  Thought of some recently on visual symbolism that most viewers likely overlooked:  
Andre and Demetrio both wear sunglasses while “fencing” using veiled threats on yacht. Male characters going bare-chested seems to signal they are revealing truth, as when Demetrio “tells” photo of his deceased brother how he feels Vero is hypocrite in message she writes on her own photo to him, "mi unico amor".  Andre and Juan (when no one sees them) are shirtless when vowing to assist Vero any way they can. Demetrio has trouble avoiding telling the truth about who Miranda is while he & Vero literally have otherwise bared themselves to each other (viewer can’t see). Visual imagery is not only useful symbolically, but frankly, Demetrio’s not hard on the eyes—Spanish version of idiom “eye candy” is tasty sounding “taco de ojo”.  At start of 1994 CAFE CON AROMA DE MUJER, when Vallejo family returns to Casablanca for funeral of patriarch Don Octavio, all seem to wear dark glasses (modern version of veil or hats to hid tear-stained grieving eyes. Sebastian lowering his glasses to peer at Gaviota (one of crowd of workers watching from gate) reminds me of Tom Cruise in 1983 RISKY BUSINESS.  Gaviota remarks to her mother that he looks like he fell from heaven--Sebastian later calls her "a goddess". (in interview a few years ago, the actress said he was "hombre mas bello" she'd ever seen).    


#ParientesALaFuerza es un ARCOIRIS de entretenimiento en un mundo bastante gris. https://pensandoenparientes.blogspot.com Quiero ver esta maravillosa historia desde el principio por muchas razones. Es como los libros #HarryPotter en donde se puede descubrir y desfrutar la creativida increible mas y mas cada vez que los leas/veas. Mi sueno es que PARIENTES A LA FUERZA sera nominado por #Emmy para que sus creadores tan talentosos tienen mas reconocimiento y las oportunidades que merecen. #LatinosAreOnTvToo

PALF es fresca y innovadora, algo que nosotros necesitamos. Espero que otros seguidores (fans) se puede "corre la voz" para esta nueva clasica de telenovelas que se puede utilizar para aprender espanol (y ingles) como yo hago. No se mucho de como functiona social media (soy de la tercera edad); me ayudes? "Reach out" a otras personas que quieren ver algo tan lindo como #PALF.  #TelemundoEnglish #ParientesALaFuerza 
For complete capitulos go to www.Telemundo.com   All entire episodes of PARIENTES A LA FUERZA (so far) can be seen  On Demand with www.NBC.com app.   

Popular posts from this blog

Crossed Roads

Crash course in telenovelas comparing Encanto & Enchanted Hacienda with 1993 Cafe Con Aroma de Mujer & La Mentira etc

La Mentira as Enchanted Hacienda