Episode 60: "New York, New York"

English subtitles   https://youtu.be/cVGHBjBf8_8

Spanish subtitles   https://youtu.be/hK-p0VQjq6Q

For complete capitulos go to www.Telemundo.com   All entire episodes of PARIENTES A LA FUERZA can be seen  On Demand with www.NBC.com app.   Also available on streaming services such as Spectrum

(Just listened to book Creativity:  A Short and Cheerful Guide by John Cleese--of Monty Python fame--whose formal education was in fields of science and law.   What I found most striking was his anecdote about experiment designed to test memory--when participants (who couldn't read Chinese) were asked which Chinese symbols used in test they liked most, they overwhelming said ones they'd been exposed to earlier, i.e. what was already familiar.  Interesting ramifications regarding supposed allure of novelty--is it just that people don't consciously recall they are remembering something similar?) 

(Tommy is in holding cell sitting on bunk next to ladder, older detainee is whistling (similar to dog pound scene in Disney's Lady & the Tramp).  Two young "tough guys" eye Tommy)  TOUGH:  Que transa, guero?  Andas perdido o que?  TOMMY:  No, no.   No me haga nada, si?  Por favor.  TOUGH:  No, no, tranquilo.  Nosotros nomas queremos ser tus amigos.  Eh?  Y los amigos comparten todo lo que tienen, mm?  Sharing is caring (Compartir es bueno), no?  TOMMY:  Yes.  (subtitles translation of English say "Seguramente estas asustado, no?", but doesn't make sense or seem to fit in anywhere to me...)  

TOUGH (looking at Tommy's plaid jacket):  Esta bonito esta, eh?  Esta padre.  Que talla eres?  TOMMY:  Small (pequena)  TOUGH:  Yo creo que si me queda, no?  Si me gusta.  A ver?  Prestamela.  TOMMY:  No, es que es mia.  TOUGH:  Ah, tu prestamela, hombre, tu tranquilo.  TOMMY:  No no no no.  TOUGH:  Prestamela.  TOMMY: Ok, ok.  TOUGH:  O me la das por las buenas, o por las malas.                      

LARGER, OLDER MAN:  Ya!  Dejen tranquilo al guero. (This older man in green knit hat, brown jacket, jumps down from upper bunk to rescue him like superman)  TOUGH:  Y si no quiero que?  MAN:  Te lo digo por las buenas o por las malas.  Ya dejen en paz al chamaco.  TOUGH:  Ah, esta bueno, pues.  Te salvo la campana, guero.  (Saved by the Bell tv show).  MAN:  Ya, ya.  TOUGH:  "Ya, ya" (goes to other side of cell).  TOMMY:  Gracias, eh?  MAN:  Usted no chille, que le puede ir peor.  Aqui el que llora pierde.  TOMMY:  No, pero no estoy llorando, gracias.

RICK:  Eh?  Entonces, que dices?  Nos vamos a New York o que?  CARMEN:  Es neta?  RICK:  Si.  CARMEN:  Ah, yo pense que la celebracion iba a ser aqui, por los mariscos de aqui a la vuelta. (shrimp are another reference to water)  o algo asi, mas...  RICK:  No, no, no.  CARMEN:  No New York, no, no, no.  A New York yo no me puedo ir.  (Monk & nun walk by)  Es otra ciudad, que le voy a decir a mi jefa?  RICK:  No, a ver, es que, pues, no, no le tienes que decir nada, porque vamos a ir y vamos a regresar en el avion el mismo dia, en la noche ya estamos de regreso.  Eh?

CARMEN:  Como taxi o que?  RICK:  A ver, este, mira, Carmen.  A ver, yo quiero que conozcas nuevos horizontes, que conozcas otras ciudades, nueva gente.  New York es la capital del mundo.  en lo que pongas un pie en esa ciudad, va a explotar tu cabeza,  se va abrir para todo lo nuevo que viene para tu carrera y para tu vida.  (his phone rings)  Como... Dame un segundito.  Del hangar.  Eh, si.   (Carmen remembers--Bueno, si amo a George, pero ya no estoy con el.  Entonces, yo podria andar con quien yo quiera, no?  TANIA:  Exactamente, Carmen, tu eres libre de fijarte en quien tu quieras.  Y hoy por hor, no hay mejor partido que Rick Jones.    

(Another memory--YULI:  Bueno, a ver, te propongo algo, por que no le das una oportunidad al Ricks?  Sirve que te sacas a Jorge de la cabecita.  CARMEN:  No me lo puedo sacar de la cabeza, es imposible.  Back in "real time", soldier goes by)  RICK:  Eh, entonces?  Nos vamos?  No te vas a arrepentir.  CARMEN (dithers, then decides):  Eh, pues, bueno, jalo hasta donde dice "empuje".  RICK:  Jalar, eso que quiere decir que si, no?  CARMEN:  Pues, a que hora le va?  (subtitles say "Pues, que orale, va.")  RICK:  Pues, vamos, entonces.  CARMEN:  Ya ahorita... RICK:  Ya, ya, ahorita, vamos, porque ya es momento.  

(In hot pink uniform, Juancho gives Aurelio demonstration shampoo)  JUANCHO:  Eso, a ver?  Ahora si, esta listo.  Andele, compay.  Andele.  AURELIO:  Ay, compay, que buena mano tiene, oiga.  JUANCHO:  Eso ya me lo habian dicho, no creas que eres el primero.  Pero esto es pa' que aprendas, guey, o sea que pon atencion del o que estoy haciendo.  AURELIO:  Yo aprendo, compay, usted sigame haciendo piojito.  JUANCHO:  Eso.  No es qu'que disfrutes tanto, sino pa' que pongas atencion, porque yo voy a tener que salir, y tu me vas a tener que suplir mientras, eh?  AURELIO:  Si, pues.  JUANCHO:  Fijate bien como le hago, ahi con la cabecita, en el cerebelo

AURELIO:  Complicado, compay, usted sigale hasta que aprenda.  JUANCHO:  Y luego le echas el aguita.  YULI (on phone):  A Nueva York con el Rick!  ("boing" accent)  No, prima, ese que ese galan si va que vuela, literalmente, eh?  Si.  Ah, bueno, no, eso si hay que tener muchisimo cuidado con esos "detallucos".  (Juancho wipes his forehead--nervous sweat?--leaving smear of white lather; orange & blue bottles, plastic hand are in front of mirror that reflects his face)  Pos, no vaya a ser que despues te ande queriendo cobrar en "especie", que le llaman.  (Rie)  No, como crees?  No, yo le aviso a mi tia, tu tranquila.  Tu disfruta el viajecito.  Si, ah.  Esta bueno.  Te quiero!  (ends call)  Buenas...

JUANCHO:  Quien se va para Nueva York, o que?  YULI:  Pues, la Carmen, apa.  JUANCHO:  Ah, si?  YULI (fragmented reflection in "x" or diamond cut mirror) :  Si.  Fijate que el productor este, el Rick, dizque la invito a una cena muy especial.  En avion privado y toda la cosa, como ves?  JUANCHO (not looking pleased):  Ah, pos, quien fuera Carmencita, eh?  Ah, pos, esta bueno. YULI:  Le echaste mucho champu, no?  Como que... JUANCHO:  Quiere hacer mi trabajo o que?  YULI:  Traes aqui un poquitito...  JUANCHO:  Tu tambien vas a traer ahi.  (irritable--because worrried about Carmen-- flings droplets at her)

(At police station)  GEORGE (with left hand in black trouser pocket):  Andy, como que ibas a llevar a Tommy al aeropuerto?  Por que o que?  ANDY:  Pa, no se.  Yo fui a visitarlo, lo encontre paniqueado, tenia las maletas hechas, me dijo que tenia que huir del pais, que lo tenia que lleva al aeropuerto, y que alguien (gestures to Leti) lo dijo que... que lo mejor era que se escapara, no?  GEORGE (to Leti):  What's the matter with you?  (Que pasa contigo?--another example of "couple" not being on same wave length morally)  Como la aconsejas algo asi a Tommy? 

LETI:  Aqui el unico culpable de todo es Alan, el mostro el video de Tommy, (but expressions of George and Andy show they share feeling that Leti is egregriously in the wrong)  y el y todos sus amigos le hacen bullying a mi bebe.  GEORGE (indignant):  Ese es el problema.  Tommy ya es un hombre, y tu sigues tratandolo como si fuera un bebe.   LETI:  Bueno, y que tal que de verdad Tommy no le pego a ese tipo, eh?  ANDY:  Miren, lo peor es que si algo me dejo claro Tommy es que si, si le pego a Alan.  GEORGE:  Officer, can we get our son out of jail, please?  (Oficial, podemos sacar a nuestro hijo de prision?) 

OLDER OFFICER:  Well, it's not that easy.  You can pay the deposit (bail?), but the same way--I'd translate as "but still"-- (Bueno, no es tan facil.  Pueden pagar la fianza, sin embargo/ pero de la misma manera), en este momento no tenemos a nadie que pueda autorizar la salida.   So, I'm sorry, but you have to wait until tomorrow.   (Asi que lo siento, pero tienen que esperar hasta manana.)  LETI:  No, no, no, please, you have to help us.  (No, por favor, tiene que ayudarnos.)  Mi hijo no puede dormir aqui!  OFFICER:  I can't do anything.  (No puedo hacer nada.)  Low chord.  (George's phone rings, call from Juancho that George turns off)  Rising violins.

JUANCHO (fey hissy fit):  No me contesta, eh?  (LOL--clears throat, voice drops to more usual "manly" tone)  Digo, no me contesta.  Este, bueno, ya es hora que el alumno supere al maestro.  Me tengo que ir, asi que ponte las pilas y ponte a trabajar.  (changes pink uniform for dirty brown leather jacket)  AURELIO:  Pero, como tan rapido, compay?  Pos, si yo no tengo su don ni su talento, ni sus manotas magicas.  JUANCHO:  Mira, Aurelio, si no quieres que mis manotas magicas terminan en tu carota, eh?  (Aurelio rubs his head with purple towel)  Ponte las pilas y ponte a trabajar.  Y quitate esa bata (rainbow colored cape with print of hair styling tools)  No se te vayan a pegar otras costumbres.  Ahi te encargo el changarro, eh?  AURELIO:  Ah.

CARMEN:  No, pos, ahora si, ahora si estoy bien sorpendida.  O sea, no manches, ver esos edificios con esas televisiones, cuanto deben de pagar de luz?  RICK:  Mucho.  CARMEN:  Un chorro.  RICK:  Mucho, te dije, te dije que New York era increible.  CARMEN (drinking water, makes muffled sounds:  Mm, mm.  Y no te equivocaste, en nada te equivocaste porque los edificios son enormes.  O sea, en mi pueblo, el mas grande es de cinco pisos.  Ya el que tiene uno de mas, no...(makes chopping motion--apparently meaning it's not allowed?)  Le sobra, no?

RICK:  Si.  Carmen, tu puedes conocer el lugar que tu quieras, puedes tener todo lo que tu quieras, incluso mas de lo que te imaginas.  Claro, si me dejas cumplirtelo.  CARMEN (her smile vanishes):  Ya sabes lo que pienso de eso.  RICK:  A ver, esperame, no me malinterpretes las cosas.  Yo me refiero a tu carrera, tu tienes absolutamente todo para brillar.  Eh, nada mas necesito que me dejes... hacerlo, si?  Me permites?  (she reaches for canapes)  Ahora, yo se que ya me dijiste que... que no gaste mi tiempo, y que no tenga intenciones mas alla contigo.  (she smiles, perhaps feeling he understands her?)  No pierdo mi tiempo, contigo todo es ganancia.  Salud. (they drink red wine)

(Finally they get beyond the appetizer.  Bed has dark--black?--sheets)  TENOCH:  Ay, estuvo mas bueno que los tacos de mi ama, en paz descanse.  Si le pongo de calificacion five stars (cinco estrellas).  No que five, ten!  (No, que cinco, diez!)  Ten un beso, ten mas.  Es que eres buenisima en la cama.  MARGA (shhh=chista):  Callate, Tenoch.  TENOCH:  Que?  MARGA:  Pos, que nos van a escuchar.  TENOCH:  Pero, espereme, espereme, yo tengo una pregunta que hacerle.  Se va a repetir?  Cuando?  Ahora que somos?  Amantes? 

 MARGA:  Como que amantes?  No, pos, me ofendes.  No soy suripanta, no.  TENOCH:  No, pos, es que en estas cosas de relaciones, pos, yo no se.  MARGA:  No.  TENOCH:  Que nombre le ponemos, o que?  MARGA:  Pos, digamos... que somos novios.  TENOCH (grinning):  Novios... Novios!  (rie)  Me gusta, novios.  MARGA:  Si, pero esperate tantito.  Pues, que lo quiero platicar primero con mi familia.   TENOCH:  Lo que usted diga, novia mia.  Lo que diga, novia mia... Ay, que cerquita... (Rien)   

(Clio strides down hallway at Orbit Studios)  CLIO (reflected in mirror, gaily says to women):   I love your look!  (Me encanta como te vez!)   CLIO (cheerful on phone):  Hi, George!  (but instead it's)   Doctora Monica?  Que?  A ver, a ver, como que Kurt se llevo mi mama?  (Tense ascending violins)

(Love the following shadowy scene, so atmospherically lighted.  George's attitude, like a tense prison movie,  reminds me of when Sebastian was imprisoned in CAFE CON AROMA DE MUJER, and I think in SALOME when sadistic prison guards used fire hose on another innocent character.)   

TOMMY:  Como que no voy a salir hoy, eh?  Come on (Vamos), si yo me quedo aqui en la noche, they're gonna kill me (ellos me van a matar)  GEORGE (tense low voice):  Tommy, listen to me.  You gotta calm down.  (echuchame.  Te tienes que calmar)  Tranquilizate, me oyes?  Okay?  Mira, yo ya hice todo lo que puede, pague la fianza, pero no te van a dejar salir esta noche.  (hands plastic bag to son)  Toma.  Mira, tu mama te trajo esto para que comas algo.  (Tommy flings food to floor)  Tommy, listen to me.  Calmate, a tu mama no la van a dejar pasar esta demasiado nerviosa.  Tommy, dime una cosa.  En que estabas pensando cuando golpeaste a ese muchacho asi? 

TOMMY:  El fue... Fue el que subio el video conmigo, ok?  Entonces, yo le empece a reclamar, y cuando le reclame, el me empezo a decir que yo era una ninita, que no era suficientemente hombre... GEORGE:  Que, y pensaste que partiendole la cara te iba a respetar mas?  Ser hombre no, no se demuestra a golpes, hijo.  TOMMY:  Vea, yo queria ser valiente, ok?  That's all (Eso es todo).  GEORGE:  (Bien?)  Pero, por que no hablaste conmigo?  O sea, tu no probaste nada, y estuviste a punto de arruinar toda tu vida.  Te imaginas lo que hubiera pasado si ese muchacho Alan se hubiese muerto?  TOMMY (Grune)  Pero es que si Lulu no... no me hubiera convencido de hacer ese video, te lo juro que yo no estuviera aqui, nada de esto estuviera pasando...

GEORGE:  Tommy, listen to me (escuchame), tu eres el unico responsable de tu vida.  O sea, si tu repondes a un agravio con violencia, te estas haciendo mas dano a ti mismo.  Que no entiendes que al responder a una ofensa es como aceptarla?  TOMMY:  Yeah, you're right.  I'm sorry, Dad.  (Si, tienes razon.  Lo siento, papa.)  GEORGE:  No, no, no, listen, buddy.  (eschuchame, viejo).  TOMMY: I'm sorry, ok?  (Lo siento, ok?)  GEORGE:  Hey, trata de descansar.  Manana a primera hora pasamos por ti.  You're gonna be okay?  (Estaras bien?)  TOMMY:  Thank you.  Thank you, Dad.  (Gracias.  Gracias, papa.)   After his father goes out, Tommy surreptitiously wipes his eyes, looks around frightened, but trying to be brave.  

TENOCH:  Ya les vas a decir que somos novios?  MARGA:  Si, pero deja, yo les digo, si?  TENOCH:  Va, va.  (to family seated at table)  Traigo la comida!  PEDRO:  Que rico!  MARGA:  Aqui estan las tortas, estan calientes.  PEDRO:  Estas son mis favoritas.  TENOCH:  Ahi voy, eh?  Ahi voy.  MARGA (laughs):  Bueno, familia, ahora... ahora que estamos todos reunidos, yo.. yo quisiera hablarles de un asunto.  Me hubiera gustado que estuviera la Carmen, pero, pues, ni modo.  YULI:  Tia Marga, si quierias hablar con toda la familia, pos, falta mi apa.  Y, bueno, pos, tambien viene faltando lo que viene siendo la Paz, verdad?  Pero aqui mi primo como que, pos, ni fu ni fa.  Eh?  No parece que extrane ni a su mujer ni a su hijo

LARA:  Cual vieja y cual nino?  No que tu noviecita se habia inventado lo del embarazo?  Ademas, pues, todos sabemos, no?  Que esa mujer esta muy lejos de ser una Jurado.  PEDRO:  Bueno, ya callate, no?  LARA:  Yo digo.  PEDRO:  No hables de lo que no sabes.  Y tu... YULI:  Que?  PEDRO:  No te andes metiendo en lo que no te importa.  YULI:  Ah, "chinguatas", pos, es que yo no sabia nada.  Pa'que me reganas si no me cuentan?  Que?  Ya parece que ahora la que va a estar embarazada es mi tia Marga.  (Marga and Tenoch exchanges looks, she shakes her head.)  LARA:  Ay, ya, tu tambien.  Bueno, pues, ya cuentanos, mama, que estas muy misteriosa.  MARGA:  No, no, mejor... mejor les platico despues.  Este, voy a ver al Pedro.  YULI:  Pues, "sorries" (lo siento).  LARA:  Pues, provecho, no?  YULI:  Que?  Me pase un poquito, verdad?   (Tenoch is disappointed Marga didn't make announcement they're novios.)

LETI:  Ay, bueno, es que lo hice sin pensar.  Tambien tu harias cosas por defender a tus hijos.  GEORGE (who had quickly walked into house ahead of her, wanting to get away, turns to reproach her):  Pero no fue cualquier cosa, Leticia.  O sea, por poco y lo conviertes en un profugo de la ley.  Y ahora mismo esta en una celda pasando una mala noche.  JUANCHO:  Ey, mi Georgies, que bueno que te veo.  LETI:  Oye, y tu que haces aqui?  JUANCHO:  Dispenseme.  Bueno, disculpame, yo se que no soy del agrado aqui de la senora...  eh...  LETI (prompting his "faulty memory"/insult):  Leticia.  JUANCHO:  Eso.  Se me olvida. (to George) Pero es que tengo que hablar contigo, y es bien urgente. Eh? (harp)  GEORGE:  Claro que si.  JUANCHO:  Si?  GEORGE:  Si, claro, vamos a... JUANCHO:  Gracias, eh?  (he glances at Leti as he passes her.  She watches them, wondering.)    

CARMEN:   La neta, la neta, al principio dije:  "Ay que loco esta Ricks, que..."  (she blows her nose loudly on green napkin, which disconcerts him, he looks around to see if anyone else noticed--he's not a fan of that kind of "natural" behavior.)  "Que me quiere llavar a New York a cenar".  Pero si me la he pasado bien chido.  RICK:  Es que los locos somos asi, como que no planeamos nada, simplemente fluimos con las cosas que... que nos va trayendo la vida.  Y, mira, aqui estamos.  CARMEN:  Bueno, yo no estaba acostumbrada a eso.  RICK:  George nunca fue asi contigo?  CARMEN (drinks water):  Mmm.  Si, o sea, el era diferente, me sorprendia diferente, no con un avion propio y asi.  RICK:  Oye, tu crees que George y tu estaban destinados a estar juntos

 CARMEN:  No se.  Antes lo pensaba, pero ahora no se.  Mejor... Tu cuentame, tu te has enamorado alguna vez?  (Camera angle is often from below so chandeliers on ceiling can be seen.)  RICK:  Mmm... Hace muchisimos anos, lo que pasa es que no habia encontrado a alguien que me interesa de verdad.  Alguien que me hiciera sentirme asi como me siento, en libertad, y tu... y tu me haces sentir todo eso.  (She smiles.  His phone rings.)  RICK:  Perdon, dejame... Hola.  Por que no?  Esta bien.  (he puts hand to bridge of nose as if has headache)  CARMEN:  Mmm?  Que paso?  RICK:  No vamos a poder regresar a Los Angeles.  CARMEN (coughs=tose):  Que? (she looks horrified.  Ascending violins)  Theme song credits.  

(Carmen holds her head in both hands until Rick returns to table)  RICK:  Bueno, ya estan listas las reservaciones.  CARMEN (angry):  Ay...  Si, chucha.  Si, chucha.  Me la aplicaste gacho, cai redondita.  RICK:  De que me estas hablando?  CARMEN:  Como que de que te estoy hablando?  Me jugaste bajo, eh?  Tu crees que no me doy cuenta, que soy tonta?  Que no supe que tu intencion era dormirnos aqui juntos?  RICK:  Carmen, Carmen, yo te dije que no podiamos regresar a Los Angeles por el clima

CARMEN:  Ah, por el clima?  No manches, ahora van a cancelar un avion por el clima?  Sabes cuantas veces me he subido al camion, lloviendo, con truenos, incluso un terremoto me ha agarrado en El Pesebre, y no se ha cancelado, eh?  Permiteme tantito.  Per... Permi... eschuchame, te estoy hablando, escuchame.  (Holds up her hand in "stop" gesture)  Tu crees que yo soy una actriz que te va a dar su cuerpo a cambio de un papel?

RICK:  Aqui estan... CARMEN:  "Cuerpomatic"?  RICK:  Aqui estan las llaves de ls habitaciones.  Esta es tuya, y esta es para mi habitacion.  Ok?  CARMEN:  Yo duermo sola?  RICK:  El desayuno esta incluido.  Si tu quieres bajar solita a desayunar, puedes bajar a desayunar solita.  Nada mas quiero que te quede clara una cosa, no soy ese tipo de hombre que tu crees.  Que descanses, bonita noche.  CARMEN (to herself):  Ey, tenias que ser como gorda en tobogan, Carmen.  Ay, no.  (Shakes her head, put hands over her mouth, but too late to stop words already said.)  

(Tommy sits in dark, looking around cell fearfully)  MAN IN GREEN HAT (which close up looks more like crochet):  Tu papa tenia razon.  (sits on bunk next to ladder)  Cuando quieres demostar a los demas lo que intentas ser, siempre vas a tener problemas.  Lo mejor es saber lo que somos, sin importar lo que digan o piensen los demas.  TOMMY:  Eh, de que hablas?  MAN:  De la vida.  Mirate, tu, pasandote la peor de tus noches.  Y, a ver, dime una cosa.  Donde estan a los que pretendias demostrarles tu hombria?  Ni siquiera estan aqui para verte.  Mientras sigas tratando de demostrarle a los demas lo que vales, vas a salir perdiendo.  Mirame a mi.  Aunque tu no lo creas, yo era como tu.  Y ve lo que hice de mi vida, una basura.  Tu papa tiene razon.  (Tommy nods, pats man's fatherly hand on his shoulder, cracks a smile.) 

JUANCHO:  Es que vine hasta aca porque tengo un noticion que vale la pena, eh?  Uff.  Por que no contestas para empezar?  Que tal que me pasa algo?  Te estoy marque y marque... GEORGE:  Juancho, perdoname, he estado ocupado, ya sabes como es.  JUANCHO:  No, eso ya me di cuenta, eh!  GEORGE:  Bueno, y averiguaste algo de Rick?  JUANCHO:  Pos, si, que crees que hago aca?  O sea, no justo lo que quieres, pero traigo un noticion que esta medio peor.  O sea que agarrate, respirale hondo y tranquilizate, porque, pos, pos... El Rick le anda tirando los canes a la Carmencita. (fishing/trying to catch)  Que agarro su pajarraco privado y se la llevo a cenar a Nueva York, a cenar nomas, imaginate.  (tense drumming as George reels with frustration)  Te dije que contestaras, mano.  

(Tenoch holds, looks at empty glass.)  ANDY:  Se puede saber que es lo que...estabas tomando?  TENOCH:  Pos, agua, sonso, que mas?  No te preocupes, yo voy a estar bien.  Ahi la llevo, tengo muchos motivos para seguir, fijate.  Aunque otros como tu sigan pensando que soy un borrcho sin remedio.  ANDY:  A ver, tio, hable sin pensar.  Perdoname, pero eso no es lo que pienso de ti, eh?   estoy muy orgulloso de la persona que eres, yo he sido testigo de como levantaste tu futuro cueste lo que cueste.  Fui... Fui un idiota.  TENOCH:  No, eres un tarado, es lo que eres.  Pero que conste, que conste que lo unico que yo he querido pa'ti es que seas feliz, nada mas.

 ANDY:  Y eso me queda muy claro.  Tenoch, ha habido momentos donde tu has sido mas padre mio que el mismo George.  Eso nunca lo voy a olvidar.  TENOCH:  Es que ser tio es como ser mejor papa, m'hijo.  ANDY (smiles):  Puede ser.  (Resopla)  TENOCH:  Tu traes algo mas.  Que te pasa?  ANDY:  Nada, nada, ha sido un tremendo dia.  Puedes creer que Tommy, mi medio hermano, esta en la carcel?  Arrestado.  (Lara entering, almost drops tray of glasses on hearing news.)   LARA:  Como que Tomas esta arrestado?  ANDY:  Si, por... por agresion, assault and battery (agresion con lesiones).  Bueno, lo que me conto es que casi mata a Alan a golpes por haber sacado su video, algo asi.  (she closes her eyes) TENOCH:  Real?    

PEDRO:  Ay, pues, no sabe como lamento que se haya enterado asi, pues, de esta forma.  Yo si queria contarle, pero ya no se pudo.  MARGA:   Pos, la verdad, mi hijo, es que ya lo sabia.  es que te escuche asi sin querer cuando le platicaste a la Carmen, y la verdad la noticia si me puso bien triste.  PEDRO:  Si...  MARGA:  No, pos, yo ya te veia ahi con tu criatura.  (Rie)  Hasta me habia ilusionado de ser abuela.  PEDRO:  Si, la verdad es que yo tambien andaba bien contento, y bien ilusionado con todo esto de ser papa.  Pero ya ni se va a poder.  No, hombre, mas me dolio porque... la verdad es que yo si estaba bien enamorado de la Paz.  MARGA:  Hijo, y no sera que... que la Paz hizo todo esto porque tambien esta enamorada?  Digo, seria una manera muy chiflada de andarlo demostrando, pero igual es amor.

PEDRO:  No, ella no esta para el cuentito del amor.  Como va a ser amor eso, jefa?  No.  La Paz es puro berrinche, pura necedad.  Con decirle que hoy vino aqui y me trajo otra prueba de embarazo, que segun esta ya es la buena.  MARGA:  Otra de las pruebas del...?  PEDRO:  Si.  MARGA:  Pero, pa'que?  PEDRO:  Pos, como pa'que?  Pa'fregarme la vida.  Si asi es esa nina, se inventa cualquier cosa con tal de salirse con la suya.  MARGA:  No, m'hijo, eso no me cuadra a mi. No, no, para que esta chamaca estaria inventando las misma cosa dos veces?  No, yo no me la creo.  PEDRO:  Pos, yo si.  Esta bien loca.  MARGA:  Chamaco... (pats his arm, holds his hand)

(Clio paces in Kurt's office)  KURT (enters):  Tu, aqui y a esta hora!  The wannabe (quiero ser/aspirante a) emancipada volvio?  CLIO:  Dime que hiciste con ella. KURT (in annoyingly "patient" tone):  No te desgastes.  Miche es una mujer adulta que al igual que tu toma sus decisiones.  Tu le dijiste que no querias verla mas, y por eso se fue.  CLIO:  Ella no puede haberse ido asi nada mas.  De la clinica me dijeron que fuiste tu quien la saco, eres el unico que puede hacer eso!  KURT:  Yo solo fui solidario y la ayude para irse de vacaciones, como ella queria.  CLIO:  Donde la tienes?  KURT:  Tranquilasunshine.  Alright, yo te ayudo a buscarla, pero te va a costar.  CLIO:  Que-------quieres?  KURT:  Un win-win (un ganar-ganar).  Algo que sea reciproco.  Yo te ayudo, tu me ayudas.  I scratch your back, you scratch mine.   (Yo rasco tu espalda y tu rascs la mia/  Hoy for ti, manana por mi.)  What do you say, sunshine?  (Que dices, carino?)  

(Leti has been hiding in stairway, waiting for Juancho)  LETI:  Ey, adonde?  JUANCHO:  Ey, chamuco este...  Se me aparecio...  LETI:  Me vas a contar que estas hablando con George?  Que, me vas a traicionar con el solo porque te debo un poquito de dinero?  JUANCHO:  Calmate.  Calmate primero tres veces, eh?   Yo nunca hago esas cosas, en mi pueblo no se acostumbra a hacer eso.  Pero no se me olvidan las promesas que me debes, eh?  Como un dinerito por ahi que esta volando, no te me hagas, guey.  LETI:  Bueno, pero de que estabas hablando con el?  Por favor, Juancho.  JUANCHO:  Business (Negocios).

LETI:  Si?  Que tipo de business puedes tener tu con el?  JUANCHO:  Estas muy chiquita para enterarte de esas cosas, eh?  Pero no te preocupes porque no le voy a decir nada a Georgie de lo que hay... pues, aca.  Todo va a estar tranquilito.  Y tampoco de lo que tuviste que lidiar con mi futuro yerno.  LETI:  Tu futuro yerno?  De que hablas?  JUANCHO:  No sabes de lo que estoy hablando? (she shakes her head, he grins)  Eh...  Sabes como voy a disfrutar la cara cuando te enteres, eh?  Que el Robert, si, tu Robert, le dio una cosita asi chiquita, un anillito, a mi Yuli.  Como ves?  Se van a casar!  (At her stunned expression)  Eso lo queria ver.  (Rie)   

(In front of Cheesy Pizza, which has yellow chairs, orange bottle on table)  KEVIN (smiling on phone):  Si, si, claro.  GINA:  Para que me citaste?  Tu que haces con mi celular?  KEVIN:  Ey, ey... Si, claro que si, mi amor.  Si, si, mira, papi esta muy contento de saludarlo y saber que esta bien.  Si, ya vera que pronto estaremos junticos.  Esperame, esperame, que acaba de llegar mami.Quiere saludarlo.  Si si si.  (gives her phone; whispers)  A tu hijo.  SON:  Hola, mami, papi me llamo.  Estoy feliz.  GINA:  Si, mi amor.  Aqui estoy con el.  SON:  Papi dice que vamos a ser una familia de verdad.  GINA:  Bueno, mi amor, o sea... KEVIN (takes phone):  Si, si, campeon, claro que si.  Si, mira, como te dije, mami y yo tenemos que arreglar unos asuntos para que nos podamos devolver prontico contigo, si?  Ya nada ni nadie nos va a separar.  Te prometo... Te prometemos que ahora si vamos a ser una familia muy unidasi?  SON:  Si!  (Kevin mouths something to Gina)  GINA (whispers):  Sueltame.  KEVIN:  Si, mi amor.

RICK:  Wow.  Si querias que viniera para aprobar tu look en pijama, dejame decirte que esta perfecto.  (Yellow bedspread, dull pinkish-red long sleeve night dress)  CARMEN:  Gracias por el regalo.  RICK:  No, no tiene nada que agradecer, yo estoy dispuesto a hacer todo por ti.  CARMEN:  Tu te has portado muy chido, muy caballeroso, muy generoso conmmigo.  (eyes closed)  Y yo... Yo se y me pongo en tu lugar, y que...  flojera que yo no supero a Jorgito.  RICK:  Ah, George Cruz.  CARMEN:  Bueno, si, George.  Eh, la verdad que no creas que no se, pero yo se que merezco ser feliz y seguir con mi vida.  Solo que me cuesta un poco.  (both reflected in window)

(she crosses her arms in front of her, hasn't been looking at him)  Y tu...  Tu eres una gran persona.  RICK:  Yo no solo quiero darte lo mejor, quiero que seas la mujer mas feliz.  Y darte hasta lo que no esta escrito.  (he kisses her--George suddenly sits up in bed, rubs his eyes; he's wearing long sleeve black top with gray trim)   LETI (turns on light):  George!  GEORGE:  Oh my god.  LETI:  George, estas bien?  GEORGE:  Tuve una pesadilla terrible. (scratches back of his neck/cuello by hairline--perhaps some kind of idiomatic expression?)  LETI:  Pero, que paso?  GEORGE (exhales):  Creo que es lo de Tommy me tiene muy preocupado.  Voy por agua.  (Yes, it is photo of biker George on his side of bed/right side, looking from head of bed.  So apparently kiss in New York is only a dream, George's nightmare.  BTW, Cruz marital bed is so large, two can easily sleep without touching.)   

(Daybreak in Los Angeles)  PAZ (in lavender sport type jacket, faded blue jeans, tearful):  Cameron... Quedaste en no dejarme sola en esto.  Voy a ir al hospital.  But anyway (De todas formas), sabes que... Si no quieres venir, pues, yo voy a ir sola.  (Puerta se cierra.  Marga lets herself into Cruz house)  PAZ:  Que hace usted aqui?  Si viene hablarme de lo de Pedro... MARGA:  Que le dijiste a mi hijo que ahora si estas embarazada?  Ahora si es verdad?  (Paz moves to leave)  No, m'hija, sientate, sientate.  Yo nomas quiero decirte que... que si estas esperando un bebe, a mi... nada me haria mas feliz en el mundo que ser la abuela de esa criatura.  Y, bueno, es que a lo mejor tu no lo entiendes todavia porque estas muy chamaca, pero un bebe siempre es una bendicion. 

(Paz has tiny smile)  No, hombre, cuando te ponen a tu criatura en los brazos, y le ves sus manitas, y sus piecitos, pos entiendes pa'que viniste a este mundo.  Porque un hijo es un angel que viene a traerte amor a la vida, pa'que nunca mas te sientas sola.  PAZ:  Yo... Yo le menti a Pedro, yo no estoy embarazada.  MARGA:  No, m'hija, no, nadie mentirea dos veces por algo tan importante.   (Paz is torn, makes sudden decision)  PAZ:  Yo si.  Y lo hice por... porque queria estar con Pedro, mmm?  MARGA:  Mi hijo si tiene razon, no eres mas que una nina caprichosa.  (Marga leaves.  Paz drops her mask of cool superiority, looks down at her belly sadly)

(Lara in black & white print top which includes "x" signs, colorful purse with woven black chain strap sees Alan's car pull up)  ALAN (in pale pink & green striped shirt):  Que sorpresa.  Todavia no puedo creer que me hayas invitado a un date (una cita).  LARA:  Esto no es un date, eh?  Solo te hable para que retires los cargos en contra de Tomas.  (Is "x" on Alan's back of arm sling strap just coincidence, or refers to "Cruz"?)  ALAN:  Como?  Es en serio?  Lara, despues de todo lo que te hizo, estas tontita, Larita? 

LARA:   Bueno, pues, si estoy tontita, es mi problema, no?  Ademas te tenias bien merecida esa paliza que te metieron.  No tenias por que haber subido ese video de Tomas.  ALAN:  Y tu no tienes de que quejarte si al final hiciste lo mismo, subiste un video para humillarlo.  LARA:  Bueno, vas a retirar los cargos o no?  ALAN:  Maybe.  (Puede que si/Tal vez)  Maybe not.  (Puede que no/Tal vez no.)  Tommy va a pagar por todo lo que hizo.  Tommy se merece estar en la carcel.  LARA (steps toward him):  Alan... Por favor, retira los cargos en contra de Tomas.  Te lo suplico.  ALAN:  Si yo retiro todos los cargos contra Tommy, Lara... tu me darias una oportunidad?  

(In his study, George in gray tee-shirt is drinking, thinking, clock ticking.  He looks at contacts on his phone, puts it down.)  GEORGE (to himself):  - -------, no puedo.  (picks up phone again, taps on Carmen's name, phone rings.  In New York, Carmen wearing big white hotel terry cloth robe answers)  CARMEN:  Bueno.  GEORGE:  Te acostaste con Rick?  (Carmen grimaces at this abrupt question)  CARMEN:  Como te atreves a preguntarme eso?  GEORGE (tormented):  Solo contestame.  Yo ya se que te fuiste a Nueva York a.. supuestamente a cenar con el.  CARMEN:  Y quien te dijo? 

GEORGE:  Eso no importa.  Veo que a ti no te importa.  Seguro la pasaste de maravilla.  CARMEN (back of her head reflected in mirror):  Oye, nada mas una preguntita.  Tu no hiciste exactmente lo mismo justamente en este lugar?  La diferencia es que tu estabas casado, y yo no, yo soy una mujer libre.  GEORGE (voice breaking):  Asi que no lo vas a negar.  Te acostaste con Rick para vengarte de mi.  CARMEN:  No, a ver, a ver,a ver, en primera, yo no tengo que hacer nada para vengarme de ti, eh.  La venganza no es saludable.  Pero nada mas te recuerdo que tu y yo no somos nada.  GEORGE:  Te equivocas, Carmen.  Aun no se ha escrito el ultimo capitulo de nuestra historia.

LETI:  George, mi amor.  Estas listo para ir por Tommy?  (she's wearing pink sleeveless twisty top over black trousers)  CARMEN (overhearing Leti):  Por que no mejor te vas a estar con tu mujer y tu familia, y a mi me dejas en paz?  (she ends call, tosses her phone on bed.  Knock on door=Llaman a la puerta.  George looks up at Leti, puts down phone, collapses back on sofa.  Back in New York hotel, Carmen looks down at bouquet of maybe four dozen red roses with note on top.)  CARMEN (reads):  Buenos dias a la nueva reina de la cancion.  Espero que hayas descansado bien, preciosa.  Tu admirador siempre, Rick." (She looks up and down hall but sees no one.)

PEDRO (in red & black):  Hola, Mama Rosa, quiere que le ayude en algo?  (hanging on wall are hot pink bag, blue & black backpack  MAMA ROSA (slicing something orange on red chopping block):  Ay, si, Pedro, es que ahora si me dejaron sola, m'hijo.  PEDRO:  Y eso?  Donde anda mi mama?  MAMA ROSA:  No tengo idea, pero a lo mejor ya este en el cuarto de Tenoch.  PEDRO:  Y ahora?  Que anda haciendo ahi?  Ah, no me diga que la mandaron a lipiar para alla.  MAMA ROSA:  No, m'hijo, no, lo que pasa es que esos dos andan medio enamorados, y, pues, a lo mejor, ahi la encuetras.  PEDRO:  Ah, mire nomas que graciosa.  MARGA (panting):  Pedro!  A quien crees que acabo de ver?  PEDRO:  No se, la verdad es que no me importa mucho.  Me importa mas que me expliques en este momento como esta eso de que te andas metiendo en el cuarto de don Tenoch.  

RICK (eating):  Carmen, te pedi un jugo para que te lo tomes mientras escoges tu desayuno.  (Orange juice, of course)  CARMEN (smiling):  Ay, gracias.  Oye, muchas gracias por las flores, estaban bien bonitas.  RICK:  No, no hay nada que agradecer, al contrario, quiero darte mucho mas.  Y antes de que me digas algo, eh... Carmen, yo quiero hacer las cosas muy bien, porque lo ultimo que quiero es que tu te alejes de mi.  Y anoche, la verdad, es que no pude ni dormir porque... me quede muy preocupado por ti.  CARMEN:  Ay, no, Rick, es que... no quiero que se malentiendan las cosas entre tu y yo, y... Tu haces puras cosas lindas por mi, y yo nada mas la riego y la riego

RICK:  A ver, no, no, para nada, tu no la riegas en absolutamente nada.  (she grabs and eats something from bread basket, or from his plate?)  De hecho, a mi me parece que eres una mujer integra, me gusta mucho que defiendas tus sentimientos, y que no te importa lo que digan los demas.  Mas bien, el culpable soy yo, Carmen.  Porque... (he squeezes her hand)  Es que no me puedo controlar cuando estoy contigo.  (she looks away)  Y creeme que lo intento, lo que pasa es que cuando te veo, me pierdo en tu mirada y en tu sonrisa,  y lo unico que quiero es... estar contigo.  Nada mas.   (Since he took her hand, she stopped smiling)  Commercial

CARMEN (takes her hand away, rubs her eye):  Ay, no, es que no puedo.  Perdon.  RICK:  No.  No, perdoname tu a mi, mas bien es que no debi intentarlo, perdoname.  CARMEN:  No, tampoco me tienes que pedir perdon, tu te has portado a todo dar.  Mira, es que no quiero mentirte, pero la verdad es que yo todo el tiempo estoy pensando en George.  RICK:  Esta bien, esa parte la entiendo, yo lo unico que quiero es que... que me des la oportunidad de intentarlo.  (she helps herself to more food)  CARMEN:  Pero, que pasa si lo intentamos y luego no funciona, y nda mas perdiste tu valioso tiempo?  RICK:  No, no lo voy a perder, no lo voy a perder, Carmen, porque... porque tu eres una mujer que vale mucho la pena y ademas yo voy a quedar contento porque hice el intento

CARMEN:  Es que, no se, no quisiera que te ilusiones y despues que te sientas mal, no, no quisera verte con el corazon roto.  RICK:  A ver, no... A ver, mira... yo no quiero que me digas que me aceptas, que quieres estar conmigo y que me amas, yo solamente quiero que me dejes estar contigo.  Y si tu ya dijiste que quieres olvidar a George, bueno, yo te puedo ayudar en ese problema, si?  CARMEN:  Pues, si.  Pos, ahora si que el que no arriesga no gana, no?  (reaches for more food)  Pos si lo voy a intentar.  RICK:  Bueno, quieres fruta mientras llega tu desayuno?  CARMEN:  Bueno.  RICK:  Si?  Porque veo que tienes habrecita, no?  (She takes a pastry.  He moves his plate of what looks like berries--including strawberries--in front of her)  CARMEN (smiles):  Yo siempre

LARA:  Estas, pero, mal de la cabeza si crees que me voy a acostar contigo con tal de que saques a Tomas de la carcel.  ALAN:  No, a ver, Lara, no se trata de eso.  Espero, si?  No se trata de acostarme contigo.  De verdad, dame otra oportunidad, si?  Mira, me siento fatal por lo que paso entre nosotros, pero te juro que no he dejado de pensar en ti.  (she laughs)  Nunca me he sentido tan feliz como cuando estuve contigo. Dame una oportunidad.  (Tommy & Lara's song plays  "I've got so much to say.  If I could only find a way."--hard to make out song words while they talk)  LARA:  A ver... si vas en serio, entonces, demuestralo.  Porque estoy de acuerdo que nada justifica la violencia de Tomas, pero tu no tenias por que subir ese video.  Es mas, primero sacas a Tomas de la carcel, y luego vemos que tanto cambiaste, mmm? ("if we'd understand that the future is our plan".  

LETI:  Ay, George, que feo este lugar.  GEORGE (in black sweater):  Esta aqui al fondo, vamos.  MAN IN GREEN HAT:  Tommy, Tommy, boy, te buscan.  TOMMY (grinning):  Mom!  Dad!  GEORGE:  Tommy.  TOMMY:  Ay, diganme que me van a sacar de aqui.  GEORGE:  Ya te vamos a sacar.  LETI:  Oh my poor baby, yes.  (Mi pobre bebe, si.)  TOUGH (mocks): My baby boy (rie).  LETI:  Y que ustedes dos no tienen madre o que?  (remark is both literal and idiomatic expression for "someone who has no shame/ is shameless)  Mas respeto, por favor, si?

GEORGE:  Guard, could you let him out please?  (Guardia, lo puede sacar/pede dejrlo salir, por favor?  His mild voice in English has midwestern accent.)  TOMMY:  No, gimme a second (Dame un segundo.  Grinning Tommy hugs man in green hat).  TOMMY:  Gracias por todo, eh?  De verdad que... no hubiera sobrevivido la noche sin ti.  MAN:  No, gracias a ti poque me diste la oportunidad de ayudarte.  Te pide un favor?  TOMMY:  Si.  MAN:  Cuando estes afuera, portate bien.  (they laugh)  TOMMY:  Muy bien, Pato.  Bye.  (to his parents)  Vamonos.

(I think I recall that name of man in green hat is Patricio, because of wondering if it was reference to Patrick Swayze in movie GHOST when seeing up-coming episode title "Los fantasmas del pasado"...) 

TOMMY:  Maria!  (embraces Maria warmly)  Ay, no sabes el gusto que me da verte.  Quien te quiere, quien te quiere?  (kisses her head)  MARIA:  Ay, y ahora a este que se le metio?  TOMMY:  No, nada, Maria, solo... Eh, digamos que me dio una dosis de realidad en la carcel, y soy otro, cambien tanto que ni yo mismo me la creo.  Tu crees?  MARIA (rie):  Pero solamente fue una noche, joven.  LETI:  Tommy, ya, ya calmate, mi amor, no tienes por que decirle a todo el mundo que estuviste en la carcel.  Que van a pensar de nosotros? 

GEORGE:  Tommy, por que no te vas a dar un bano y te relajas?  TOMMY:  Ay, es que los amo, los amo, los amo!  (launches himself to embrace his father who had been smiling at son's excitement)   Los amo!  Los amo!   (hugs his mother)  Los amo!  Ay, no saben cuanto los extrane.  (spins in circle, hugs Maria again)  Estoy agradecido, feliz de tenerlos en mi vida  todos los dias!  (continues estatically shouting on way to his room)   LETI:  Yo no voy a aguantar a Tommy en ese modo, ok?  GEORGE:  Ah, ya se le pasara.  MARIA:  Precisamente venia a decirle, la senorita Clio lo esta esperando en el estudio.  GEORGE:  Ah, ok.  Si.  (Leti is in wary mode--is Clio a threat to her plans?) 

(Clio is dressed in deep black long sleeves, tragic face to match.  Remembers--KURT:  Yo te ayudo a buscarla, pero te va a costar.  CLIO:  Que ------- quieres?  KURT:  Un win-win/ ganar-ganar/todos ganamos.  Algo que sea reciproco.  Yo te ayudo, tu me ayudes.  I scratch your back, you scratch mine.  Yo rasco tu la espalda, tu rascas la mia.  What do you say, sunshine?/Que dices, carino?--Back in real time, Clio plays with chain of her purse.)  GEORGE (removing his black sweater, panting from running):  Hola, Clio.  Disculpa la demora.  Yo se que tenemos varios asuntos pendientes, pero... tengo un problema con mi hijo, y bueno... CLIO:  No te preocupes, solamente vengo a renunciar a la pelicula, no voy a poder ser parte de ella.

GEORGE:  Que?  O sea, como?  Tu no te puedes echar para atras, tienes un contrato firmado.  Y tenemos socios que estan contando con que estes en el elenco.  CLIO:  George, tu sabes muy bien que ese contrato no es valido.  Kurt es mi unico tutor.  (she doesn't look at him.)  GEORGE:  Pero tu y yo habiamos acordado que yo te iba a ayudar para que te desligaras de Kurt.  CLIO:  Bueno, y, se acabo el plan, ok?  Yo no puedo traicionar a Kurt, el ha sido como un padre para mi. (Thud)  Asi que si me quieres en tu pelicula, vas a tener que negociar con el.  (She stand up, quickly walks out)  GEORGE:  Clio.  (George falls back in chair at this new blow.)   

(To be continued in next episode)                
    
#ParientesALaFuerza es un ARCOIRIS de entretenimiento en un mundo bastante gris. https://pensandoenparientes.blogspot.com Quiero ver esta maravillosa historia desde el principio por muchas razones. Es como los libros #HarryPotter en donde se puede descubrir y desfrutar la creativida increible mas y mas cada vez que los leas/veas. Mi sueno es que PARIENTES A LA FUERZA sera nominado por #Emmy para que sus creadores tan talentosos tienen mas reconocimiento y las oportunidades que merecen. #LatinosAreOnTvToo

PALF es fresca y innovadora, algo que nosotros necesitamos. Espero que otros seguidores (fans) se puede "corre la voz" para esta nueva clasica de telenovelas que se puede utilizar para aprender espanol (y ingles) como yo hago. No se mucho de como functiona social media (soy de la tercera edad); me ayudes? "Reach out" a otras personas que quieren ver algo tan lindo como #PALF.  #TelemundoEnglish #ParientesALaFuerza                         

Popular posts from this blog

Follow the Rainbow

La Mentira as Enchanted Hacienda

Fresa