Ep 72: "Al rescate"
English subtitles https://youtu.be/7iyY6Mcentg
Spanish subtitles https://youtu.be/4iQCU7nzB-c
For complete capitulos go to www.Telemundo.com All entire episodes of PARIENTES A LA FUERZA can be seen On Demand with www.NBC.com app. Also available on streaming services such as Spectrum.
(Note that rain gradually begins to fall, eventually so much that must be intentionally symbolic. In 1994 CAFE CON AROMA DE MUJER, tennis game--the "first date" or prelude to first date--between Lucia and Sebastian breaks up when they run indoors to avoid a sudden sprinkling of rain; later at hacienda, Lucia holds raincoat over her head to keep from getting wet--but in same storm, lovers Gaviota and Sebastian stand out in pouring rain and get soaked--water symbolizing love. In LA MENTIRA, during part of story when Demetrio is trying to win back Veronica, I noticed it starts to sprinkle at night. Demetrio had driven her back after dinner meant to discuss their divorce--but during which they ended up having fun duping Virginia into believing Juan was going to buy ruined hacienda and take her to live there. After sharing a laugh in car, he moves in for a "good night" kiss, which in his previous experience, often turns into "good morning" kisses--but he's startled by her refusal. She'd realized the danger of his charming boyish smile and suggestive expressive eyes in time, and gets out the car quickly. So cute! After literally closing gate in his face, she walks to town house alone in the rain (symbolizing tears or not enough "cleansing" of pain?), both longing to be back together; big storm will later help. BTW, Guy has fame among his leading ladies of being "the best kisser", and gave lesson in the art to co-star in English language movie.)
GEORGE: Ey, ey, espere, por favor, estan cometiendo un error. Se van a arrepentir. KEVIN: Mi problema era con el mexicanito este, pero ustedes par de sapos, por venirse a embarrar, van a morir destripa'os. RUBIN: Pues, ni modo, que le vamos a hacer! Para que se meten donde nadie les llamo? (Wind blows George's hair back; also seems symbolic) PEDRO: La bronca no es con ellos. La bronca es conmigo. Asi, que suelta la pistola y hay que agarrarnos como hombres. Donde esta Gina? RUBIN: German (or is it Herman, name if tall bald guy with beard), trae a Gina. PEDRO: Gina. KEVIN: Ahi la tiene, papa. PEDRO: Gina. KEVIN: Mirela bien y vayase despidiendo, porque me lo voy a bajar. Y usted mira bien para que aprenda a respetar.
PAZ: No, Mama Rosa, estoy segura que fue por la tal Gina. Pedro siempre la ha preferido a ella y por eso me dejo a mi sola con nuestros hijos. Es mas, Pedro esta enamorado de ella. MAMA ROSA: No te pongas asi, m'hijita. Sabes que es lo que pasa? Que Pedro salio igualito a mi Mario. (Paz laughs tenderly) Los dos con ese afan de salir a salvar al mundo. No, si mas que luchadores, creo que me resultaron superheroes de cine. Nunca lo habia visto esa carita. No sabes la carita que puso cuando tu le dijiste la verdad. Nunca lo habia visto tan feliz.
PAZ: En serio? Me lo juras? MAMA ROSA: Es en serio. Y no es nomas por los babies (bebes) como tu dices. No, el esta asi de feliz... porque siente que recupero tu amor. PEDRO: Pero, es que ahora yo que voy a hacer? Porque Cameron esta dispuesto a hacer todo por mi, hasta me pidio (en?) matrimonio. MAMA ROSA: Yo digo que tienes que escuchar a tu corazon. Mira, a mi, mi instinto de abuela me dice que Pedro quiere cerrar esa historia con Gina para poder estar bien contigo. Lo que a ti te toca es hacer lo que tengas que hacer para poder estar con el hombre que amas, con el papa de tus hijitos.
(Pavement outside home of Wes, Shar, Cameron is shining wetly) CAM: Bueno, nos vemos al rato. Ya me voy. SHAR: Adonde vas? CAM: Como si no supieras, ma! Voy con Paz. SHAR: Wesley, habla con tu hijo. WES: Hijo, siempre te hemos apoyado en todas tus locuras, tus viajes, cuando querias aprencer a tocar bateria, tus clases esgrima, and so on and so on (y asi sucesivamente). SHAR: Lo que quiere decir tu papa es que ya rebasamos el limite y no estamos dispuestos a apoyarte en esto.
CAM: Yeah, great parenting by the way (Ah, que maravilla de padres, no?) Asi van a ser con mis hijos? Perdon, con sus nietos? SHAR: Ya no voy a ser abuela. WES: No son tus hijos. Cameron, entiende. CAM: Pa' la entiendo perfecto. Yo escogi a esos ninos. Los voy a querer como si fueron mios. Who knows? (Quien sabe!) Maybe (Quizas) tanto botox hizo que fueran tan cerrados de mente (LOL, their reactions!) Mas bien, entienden ustedes esto: yo voy a ser padre de esos bebes con o sin su apoyo. Asi que, si me perdonan, voy con Paz que me estan esperando para comprar sus cosas.
WES: Cameron, wait (espera) Son, you're right (Hijo, tienes razon) Si tu quieres ser el super padre de esos ninos... esta bien, tu los elegiste. SHAR: Que... que estas haciendo? WES: Pero antes me tienes que dar mis tres tarjetas. SHAR: Ah. WES: Si. Como te puedes dar cuenta, el botox no me afecto el sentido comun, y si quieres mantener a esos ninos... tiene que ser con tu dinero, no con el mio. CAM: Si piensas que puedes manipularme con dinero (hands credit cards to father) estas muy equivocado. WES: What (the f**k? is what lipreading suggests--subtitles say "Crees que la .....?) SHAR: Uju.
MARGA: Tenoch. TENOCH: Que paso? MARGA: No he sabido nada del Pedro. Yo estoy que rasco la paredes. Tu no has hablado con la Gina? TENOCH: Pos es que la he estado buscando desde anoche y no la encuentro. Ya me tiene preocupado esa muchacha. MARGA: Pos hay que hacer algo. (harp) Tenemos que ir a la policia, meter una denuncia, hablar con el alcalde, caray. TENOCH: Lo pense, pero pues acuerdate que Gina es ilegal. No se si es bueno.
MARGA: Eso no importa ahora. Mira, si es verdad que el esposo de la Gina estuvo a punto de matar al Pedro, pues, quien nos dice que no va a matar a esa muchacha tambien. TENOCH: Ah, pues si, tienes razon. Sabes que? Si voy por la policia. Vamos. MARGA: Si, vamos. (Gives her rainbow shopping bags) No, que vamos! Toma, toma. Yo no te voy a arriesgar. Ahorita vengo.
GEORGE: De verdad creen que somos tan imbeciles como para venir solos aqui a meternos a la boca del lobo? Les advierto, la policia viene en camino. RUBEN: A mi no me quieres chamaquear, guey. GEORGE: No, no, no, sabiamos que quierian matar a Pedro. Por eso llamamos a la policia para que vinieron justo a tiempo y pudieramos destraerlos. KEVIN: Pero que cuento tan chimbo. Ustedes no son capaces de llamar a la tomba. Gina y este imbecil son documentados.
GEORGE: Y tu crees que con todos los recursos que yo tengo no soy capaz de solucionar ese asunto? Me voy a encargar de que a Gina y a Pedro no les pasa nada, pero ustedes se van a pudrir en la carcel! (Sirena) Les dije. RUBIN: Vamonos, Kevin. Vamonos! KEVIN: No, yo me tengo que tumbar a este man. (Pedro rushes towards Kevin. Hablan al unisono. Ruido de los golpes. Pedro decks Kevin, starts kicking him. Aristides holds Pedro from behind) GEORGE: Pedro, ya! Pedro, ya basta! Pedro, la policia ya viene en camino. Solo tienen un par de minutos. Vayanse. PEDRO (to Gina): Vamonos, vamonos. ARISTIDES: Don Geroge, vayanse, vayanse, yo me encargo. (to Kevin) Y tu, quieto porque yo se te reviento, eh? (Commercial)
(Lara finds note): "Que bueno que somos diferentes, porque es el momento perfecto para empezar". (Silbido--Tommy whistles as he goes by carrying equipment. Girl in pink, boy in blue stand behind Lara.) MARLENE: Amiga. Me vas a amar. Te tengo una bella sorpresa, y segun yo, son tus favoritos. LARA (opens envelope): A ver. Aaaah! (hugs Marlene) Son mis favoritos! Me encantan, desde el primer concierto. MARLEN: Y lo mejor de todo, es que vamos los tres. LARA: Como que los tres? Estas...? No manches, estas embarazada?
MARLENE: Ay, no, mensa, como crees? LARA: Me asustas. MARLENE: No. Tu y yo y... Tommy. LARA: Ah. MARLENE: Ay, Lara, andale, hazlo por mi. En serio quiero que se lleven bien, y pues no se me ocurrio algo mejor que, pues ir a un concierto de tu grupo favorito. Andale, "pretty please" (te lo ruego--she says phrase with pause between "pretty" and "please", indicating that either actress and/or director doesn't know the English expression, tho scriptwriter did.)
LETI: Shar, thank you for being here (Gracias por venir--again, English phrase sounds awkward to a native speaker--typically one says "thank you for coming") Ya te ofrecieron algo de tomar? SHAR: No, no, no, no quiero nada, Leticia. Solo vine a avisarte, porque todavia somos amigas, que voy a ir a ver a Sofia. LETI: A Sofia? SHAR: Si, Sofia, our best friend (Nuestra mejor amiga), la mujer mas chismosa del mundo. LETI: Y? SHAR: Y, pues, que le voy a contar la verdad. (musical stress) Tengo que hacer algo, Leticia. Mi Cam esta terco con que quier criar a los hijos de tu hija con todo y que no son suyos.
LETI: Pero bueno, contarte eso a Sofia? se enteraria todo el mundo. Tu sabes como se sentiria Paz por ello? Tu no puedes destruirle la reputacion a mi hija de esa manera. SHAR: Tienes toda la razon, Leticia. Sofia no sabe guardarse un secreto. Yo prometo contarle otro chisme a Sofia, pero con una condicion. Haz que Paz saque a mi Cam de todo esto. A ella es la unica que el va a eschuchar.
JUANCHO: Compalle, se le extrana, caramba! Si no hubiera cometido una estupidez. Como siempre, Juancho, como siempre. MARGA: Juancho. JUANCHO: Eh? MARGA: Juancho. No me digas que se muerio el Aurelio. JUANCHO: No, callate la boca, hermana. Pero es como si se hubiera muerto, eh? Es como si se habiera muerto, porque si se hubiera muerto, porque esta en el hospital, esta custodiado y tan pronto se recupere, pos, se lo van a retachar a Mexico. MARGA: Ay. No esta padre. JUANCHO: Pos, ay Margara, pa que te digo? Me vas a reganar otra vez. MARGA: No.
JUANCHO: Pos, es mi culpa, ya sabes que siempre es mi culpa, siempre lo ando cajeteando para todo, porque... o sea, yo le dije que me ayudara con Gina. Por eso se metio en todo este embrollo. Y, para colmo, si yo no lo hubiera pedido que si viniera desde Mexico a ayudarme, pos no hubiera pasa de todo esto, eh? siempre yo, siempre yo, Juancho, Juancho. Soy un bruto. MARGA: Ya, tranquilo, no andes pensando eso. JUANCHO: Pos si es la verdad. MARGA: No, no, no, mejor piensa... No hay nada que se pueda hacer? JUANCHO: Pos, a lo mejor si, pero que quieres que se me ocurra ahorita? Ni que fuera yo que...
MARGA: Pos, es que siempre hay que hacer las cosas bien. JUANCHO: Tengo que hacer las cosas bien, Marga. Ayudame, tengo que hacer las cosas bien. Ya no puedo estar... estar tan viejo y tan bruto. MARGA: No, no, no, no. Quieres comer algo? Te voy a traer algo de comer. JUANCHO: No, no tengo hambre. MARGA: Si, si, andale, andale. JUANCHO: Bueno, uno de esos de los taquitos que haces, con la salsa esa roja. MARGA: La roja? JUANCHO: Si. MARGA: Ok. (Jar of red beverage--jamaica?--is behind him on top of bar)
JUANCHO: Bueno, no, porque me recuerda al Aurelio, y ahi si me siento mal. MARGA: Pos, la verde? (He's weeping, rubs his eyes) JUANCHO: Ah, la que tu qui....Bueno, si tantido, ya por favor. Y, esta bien. (to himself) Tengo que hacer las cosas bien, Juancho, porque... Yo ahora estoy hablando solo. O sea, me estoy volviendo loco or que, chihuahuas estoy haciendo, ------? Bueno, sabes que? Voy a arreglar esto. Yo no se como lo voy a hacer, pero yo tengo que sacar a ese panzon de ahi. MARGA: Juancho, adonde vas? JUANCHO: Voy por mi panzon. (What I tell people, is that talking--or thinking--out loud isn't reason to worry as being a sign of madness--it's hearing other voices talking to you--but nobody is there, not even a cell phone!)
(Andy gingerly touches his bruised head, while Clio massages his shoulders) CLIO: Ay, Andy love, me siento culpable. ANDY: Pero por que te sientes culpable tu, Clio? No es como que tu me mandaste a golpear. CLIO: No, pero porque vas a quedar peor de la cabeza. ANDY: Ah, si? (she smiles, laughs) Mira... lo importante es que tu y Michelle estan bien. Eso es lo unico que me importa. CLIO: Pues, si, pero la vedad es que te estamos poniendo a ti en riesgo por nuestro bienestar. Yo creo que lo mejor va a ser que nos vayamos a otro lado.
ANDY: De que estas hablando? Como que a otro lado? Adonde? CLIO: Pues adonde ni tu sepas, para que no corras peligro. ANDY: No, no, Clio, eso no es una buena opcion. Mira, yo... yo te necesito a ti, te necesita cerca. CLIO: Andy. ANDY: Me doy cuenta que... que despues de todo lo que hemos vivido... que despues de verte con... Pepe... me queda claro que tu eres la unica persona que yo quiero. (music accent) CLIO: Andy, jurame que es verdad, porque... yo sigo estando muy enamorado de ti (he suddenly kisses her, then they kiss)
CAM: Oh my god, mira los zapatitos. Ay, wow, look at the blankets (mira esas mantas) Hay que comprar unas asi. PAZ (only politely smiling): Cameron... tengo que decirte algo muy importante. CAM: Ay, no, esa es tu cara de "We've got problems". (Tenemos un problema) Please, si son malas noticias, no me las digas. Hoy tuve un dia horrible. Incluso me pelee con mis papas y me quitaron su apoyo economico. PAZ: Ah? (Is she just startled, or hopeful this is reason he may call off they plan to marry?) PAZ: Es que... lo que pasa...
CAM: But don't you worry (Pero no te preocupes) Tu y yo vamos a salir adelante, ok? Y aqui esta todo lo que necesito para ser feliz. PAZ: Ah. CAM: Jamas pense que sentiria tanto emocion ni felicidad por todo esto que estamos pasando. (puts his hand on her stomach) No me importa lo que digan mis papas. Por eso te digo que, si son malas noticias, please, please no me lo digas. No me arruines este momento. PAZ: No (throughout scene she is trying to hide her tears and disappointment) CAM: De verdad, no me interesa, no quiero saberlo. (he's not as truly grownup and mature, ready to face adult responsabilities as he thinks he is.)
TANIA (on phone): Para que necesitas un abogado? Para que necesitas meterte en otro lio justo ahora? CARMEN (standing by water cooler): No, Tania, es que Aurelio es muy cercano a nosotros, es como parte de la familia. O sea, uno no puede abandonar a la familia, asi como asi, y menos, en una situacion tan grave. La cosa es que el iba caminando en la calle y repente... un asalto, pum! le disparan a el, que hago? TANIA: Ay, no, sorry (lo siento), Carmen, bonita, pero si el amigo de tu tio es un indocumentado, no hay nada que yo puedo hacer. CARMEN: Ay. (She quickly turns her back when she sees Rick and police officer talking.)
OFFICER: Listen, there's a lot of people asking who this new movie star Carmen Jurado is, and what's she's doing her. (Escuche, hay mucho gente preguntando quien es la estrella de cine Carmen Jurado y que esta hacindo aqui.) RICK: Yeah, I know, I know, sir. Help us. Come on. (Yo se, yo se, senor. Ayudenos, por favor.) OFFICER: I'll help you, ok? But it's getting very difficult to answer all these questions. To me, the best suggestion would be you get her and take her away from this place, sir. (Si, pero se esta volviendo muy dificil contestar esas preguntas. Lo mejor es que se la lleve de aqui.) RICK: Ok, sir. Yes, I will do that. Thank you very much. (Ok, senor. Si, eso hare. Muchas gracias.)
CARMEN (to Tania): Bye. (to Rick) No, ya le di mil excusas a Tania, pero no quiere darme chance. RICK: Ya, ya, quedate tranquila por favor. Yo creo que ya es mejor que nos vayamos de este lugar, Carmen, vamos? CARMEN: Pero, a ver, no esperate, no me quiero ir, y tampoco te quiero dejar a ti aqui solo or que onda? RICK: Bueno, esta bien. Yo lo que quiero es que tu estes bien y estas tranquila. Mira, vamonos, vamonos. Que la policia nos avise si algo pasa con Aurelio, que ellos nos reporten lo que sucede. Vamonos. Te invito a una torta. Torta, no? De las que te gustan. CARMEN: De milanesa? RICK: Pues, si quieres. No te pones como tres cosas? CARMEN: Ah, con queso, si. (Commercial)
TENOCH: M'hijo, pisale. Te dije tenia que llegar rapido a la estacion de policia, m'hijo. Quien sabe que le pueda pasar a mi chamaca. Pisale, m'hijo, por favor, ya pisale. (Voz en la radio) LOCUTORA: Hace minutos la policia realizo un operativo en inmediaciones de (?bajo Canyon Road?) DRIVER: Paciencia, jefe, eh? No por mucho madrugar amanece mas temprano. TENOCH: Si, si, esta bien. A ver, subele tantito, subele, subele.
RADIO: Entre los detenidos por el crimen se encontraba Kevin Ortiz, inmigrante latino, y otro sujeto que aun no ha sido identificado. (Thud) La casa pertenecia a la organizacion criminal liderada por Nestor Garzon, conocido traficante de personas y radicado en Los Angeles. TENOCH: Sabes que? Regresate, m'hijo, regresate, por favor, regresate. DRIVER: Pero ya llegamos, eh? TENOCH: Te estoy pidiendo el favor que te regreses. Pero, pisale, pisale.
(White ladders are on pueblo garden square set of PARA BIEN Y PARA MAL--perhaps filming another movie, actors are dressed as cowboys and priest) TOMMY (carrying roll of cables): Voy, ahi le llego. (Lara pulls him into her hiding place) TOMMY: Orale. No, pos, si salio bien efectivo mi recadito, no? (he tries to kiss her) LARA: No, Tomas, que haces? Esperate. No, vine a hablarte del concierto este al que nos esta arrastrando Marlene. A ver que te inventas. No puedes ir. TOMMY: Y por que yo tengo que hacer eso si yo si quiero ir?
LARA: Pues no, fijate, porque a mi si me gusta un monton esa banda y tu puedes ir al concierto de quien tu quieras cuando se te hincha la gana y yo no. TOMMY: A ver, y por que no nomas ya, pues vamos los tres y se acabo? LARA: Como que por que? Porque tu yo... no, no, no. Ademas, Marlene se trae el rollo este de que quiere que seamos amigos. Hazme el favor. TOMMY: A ver, Lara... LARA: Pero si se quiere quedar contigo, no? TOMMY: Esperate, Lara. Yo creo que esto es, mas bien, un problema tuyo, no? No mio. Y, digo, yo feliz que tu y yo seamos cercanos. Digo, no precisamente como amigos, no?
LARA: Hum, como dices burradas tu, de verdad. Es mas, mira, ya no me estes mandando notitas, eh? Te haces para alla? TOMMY: Hummmmmm. No, no. LARA: Como que no? TOMMY: No, pues, no, Lara. Que yo no voy a decansar hasta que me digas que si. Digo, ya sea o porque me amas, o porque ya te harte o no se. Pero, a ver, yo, yo... no, no pienso perderte otra vez, ok? Y con esto sello. (kisses her--while in background cowboy practices twisting priest's arm behind his back, to force him to do something?) Ahi esta. Bueno, bye, Larita. LARA: Bye. Y tus cables? TOMMY: Ahorita vienen por ellos.
MARGA: Donde estaban ustedes dos?! Donde estaban?! (cotton candy vendor goes by) PEDRO: Mama, luego le cuento. Es una larga historia. MARGA: Tu como estas, chamaca? GINA: Bien, si, senora. MARGA: Que que fue lo que paso, George? GEORGE: No, ya puedes estar tranquila, Margarita. Afortunadamente, la pudimos sacar de ahi. MARGA: Bueno, es que estabamos bien preocupados por ustedes. Hasta el Tenoch se fue a la policia a denunciar tu desaparicion. GINA: Como asi que a la policia? MARGA: Si.
GINA: Pues se van a dar cuenta que estoy aqui de ilegal. Como asi? TENOCH: Gina, m'hija! Que bueno verte! Ay, el sustote que me sacaste, m'hija. PEDRO: Oiga, y que paso? Si levanto la denuncia? TENOCH: No, no, gracias a la Virgencita, que no. Escuche en las noticias lo del operativo con los polleros, y me deje venir pa' aca. Como estas? Estas bien? GINA: Si, pues, ahi este man me tenia encerrada en esa casa. TENOCH: Quien? Kevin? GINA: Pues, Kevin.
MARGA (slaps Pedro on head): Dios mio, asi quieres que confie en ti? Como quieres que confie en ti, si te andes metiendo en lugares tan peligrosos! PEDRO: Ma', pero, esperate, ni siquiera fue solo. Me acompano George, me acompano Aristides. Y, mira, si no fuera aqui por el George, la verdad es que no la armo, eh? MARGA: George. (embraces him) George. Tu has sido como un angel para mis hijos, un angel. GEORGE: Ustedes son mi familia, no te preocupes. MARGA: George. (Carmen and Rick see Marga embracing George, and he sees them together.)
(Song sung by gravelly-voiced male singer during "music video" style bedroom scene with Clio and Andy, but frankly, I prefer sweet ones of Carmen & George): "She had a little black dress, and high heel shoes, her lips were cherry red, the band was swinging, the ?gringos? were--can't make out lyrics--"got inside my head". ANDY: Perdoname por ser un idiota. CLIO: Andy... estoy loca por ti. ANDY: Eso ya nos hace dos. "She was a sweet senorita, sipping on my margarita, had me in the palm of her hands, I knew she was trouble, so I ordered a double, and I asked her if she wanted to dance. I told/hold/held her ? much, but I knew it was bliss, all she left on my lips was a cherry red kiss. I never saw her again, but I will always miss that taste on my lips from a cherry red kiss."
CAM: Claro, senorita, esta tarde vamos a ver las cunas. Thanks! CAM: Hola, Leti. LETI (big smile): Hola. CAM: Paz ahora viene. Me dijo que iba a ver unas vitaminas o algo asi. LETI: No quiero hablar con Paz, quiero hablar con contigo. Pero... ay, no se bien como decirte esto. CAM: Todo bien, Leti? LETI: Lo que sucede es que tu mama me pidio que convenciera a Paz para que te mandara a volar, y yo, la verdad, es que... CAM: Que?! LETI: Si, por eso quise hablar contigo, porque yo considero que eres un chavo muy maduro, y muy inteligente (buttering him up with flattery).
CAM: No lo puedo creer. Estoy harto de que se metan asi en mi vida. Voy a ir a hablar con ella. LETI: Espera. Mira, primero quiero darte las gracias por como has manejado todo toda esta situacion. CAM: No hay nada que agradecer. Yo amo a Paz. LETI (big smile again): Lo se, y ella a ti. Por eso quisiera... hacerte una propuesta. CAM: Una... propuesta? LETI: Casense. CAM: No se si ya sabe que le propuse matrimonio. LETI: Me refiero a que se casen ya. Yo podria ayudarlos con todo lo que ustedes necesiten, y asi tus padres no tendran otra opcion que aceptar a los nietos. (crash, ascending tense violins as Leti bares her teeth in grin to her prey)
(Family sits at long table in restaurant, Carmen head down at one end, George looking toward her at the other)
GINA: Perdonenme, si? Yo... yo no sabia que esto iba a pasar. Yo los puse en peligor por mi culpa. CARMEN: No, no digas eso, no es tu culpa. GINA: Claro que si! Claro que si, porque si no hubiera sido tan boba de traerme a Kevin pa' aca, nada de esto hubiera pasado. Y usted, George, digo, Don George, muchisimas gracias por lo que ha hecho. De verdad que no... no tengo como pagarle.
GEORGE: No, ya le dije a Margarita, no hay nada que agradecer. Bueno, y ahora, cual es el plan? GINA: Pues, voy a pensar a ver que hago. Permiso. PEDRO: Permiso. Gina. RICK: Eh, perdon, Carmen, ya me tengo que ir. Tengo pendientes que resolver. CARMEN: Esta bien. (she puts some food in her mouth just as he bends down to kiss her, just missing her lips--maybe because she moves back?).
RICK: Nos vemos despues, ok? CARMEN: Ok. (George looks down, resentful, then looks daggers at Rick.) RICK: Buenas, buenas a todos. TENOCH: Buenas. MARGARITA: Buenas. (Carmen coughs, choking?) GEORGE: Bueno, yo tambien me tengo que ir. CARMEN: George, esperate, podemos hablar?
PEDRO: Gina. Esperate, que estas haciendo? Por que estas guardando tus cosas? Andonde vas? GINA: Porque no es logico quedarme aqui. Despues de todo lo que paso, yo no tengo cara para darle a tu familia. PEDRO: Pero, cara por que, si tu no hiciste nada? No te tienes que sentir avergonzada de nada. Aqui el unico culpable es el maldito del Kevin. GINA: Yo fui la que te meti a ti en esto. Si a ti te hubiera pasado algo, yo no me lo hubiera perdonado. PEDRO: Gina, pero no me paso nada. Mirame, estoy aqui vivito y coleando. Aparte de que, pues, yo no te iba a dejar sola, Gina. (Gina Sollozos, they hug) PEDRO: Tranquila.
(she kisses him, he breaks off kiss) PEDRO: No, Gina. Perdoname, pero no puedo hacer esto. GINA: Pero por que? Que tiene de malo... si yo ya no estoy con Kevin y... y tu tampoco estas con Paz? Yo no quiero perder la oportunidad de estar con un hombre como tu. PEDRO: Bueno, es que ahi se te estas equivocando un poquito. Yo si estoy con Paz, Gina, y la verdad es que la amo. Aparte de que no le puedo hacer esto porque... porque Paz me va a dar dos hijos. GINA: Que?
(George stands in front of fountain so water seems to fall from him) GEORGE: Bueno, y de que querias hablar? (Wordlessly, Carmen embraces him) GEORGE: Carmen, nena, que pasa? Estas bien? CARMEN: Si, estoy bien. Solo queria agradecerte por todo lo que haces por mi, por mi familia, por salvar a mi hermano, tener a mi abuela en tu casa. Me has demostrado que eres de una sola pieza. GEORGE: En serio, nunca me voy a cansar de decirtelo, no me tienes por que agradecermelo. O sea, ellos tambien son mi familia.
CARMEN: Y ahora me doy cuenta que si. Muchas gracias, de verdad. GEORGE: Carmen, te lo prometo, siempre, siempre vas a poder contar conmigo, tu y tu familia. CARMEN: Oh, vas a decir que soy bien encajosa, pero ya que estamos en esas... es que te quiero pedir un favorcito. GEORGE: Claro, dime, que pasa? CARMEN: Pues se trata de mi tio Juancho y de su compalle. GEORGE: Okay.
(In hospital stairwell with orange railing, Juancho tries to act both cautious and casual. JUANCHO: Eh, good morning (buenos dias), eh? Si. Goodbye. (going down hallway, he stops on seeing policemen standing guard outside Aurelio's room. Backs away, almost bumping into hospital staff) WOMAN: May I help you? (Lo puedo ayudar?) JUANCHO: Hola. Me espantaste. Perdon. Poquito ingles, little bit (solo un poquito). WOMAN: No puede estar aqui. El piso esta cerrado por ordenes de la policia. JUANCHO: Policia? Ay, si, ya entendi, ya entendi. Es que estoy re-bruto. Me confundi de piso yo creo, y como no hablo ingles.
WOMAN: Ah, por aca arriba. JUANCHO: Por alla? Segura? Ah, lo que tu me digas. No pasa nada. WOMAN: Adelante. JUANCHO: Pues ya me voy. Gracias, eh? Adios. WOMAN: Adios (she goes downstairs, while he goes up.) JUANCHO: Bye. Voy ahorita aqui arriba. Perfecto. (Stamps feet in place on same step.) Ya voy llegando. Casi llego. (when woman is out of sight, he turns and goes downstairs) JUANCHO: Ah, bueno, que bruto soy yo, hermano. (Goes back down hallway, trying to find unlocked door, finds one with "Break Room" sign) De pronto es bueno, hermano. (Hospital logo is two sets, one blue, of overlapping curved lines or arcs back to back, making a kind of "X" shape)
MARGA: Yo le dije... CARMEN: Ma'. MARGA: Ah, espera. M'hija, de casualidad sabes algo del Juancho? No sabes si se regreso al hospital? CARMEN: No. De hecho, estabamos esperandolo, bueno, George alla afuera, pa' hablar de lo del compalle. Y salio del hospital diciendo que venia pa' ca. MARGA: Si, aqui estuvo, pero luego-luego se fue como loco sin decir nada, y yo le he estado marcando a su celular, pero nada que contesta. CARMEN: Espero que no vaya a hacer lo que pienso que va a hacer. (Tense drumming) Commercial
(Couple wearing dark glasses walks behind waiting George in brown jacket on plaza. Carmen runs out of restaurant to over to George, still beside fountain with graduated basins like flowers over blue pool, in front of El TRUEQUE grocery store "Productos Latinos" with storefront painted with colorful fruits and vegetables) CARMEN: Nos tenemos que ir. GEORGE: Y Juancho? CARMEN: No no no, es que si va a hacer lo que creo que va a hacer, es una locura, va a ir al hospital. Vamos alla. GEORGE (grabs her arm): Claro, vamos. El coche esta aca.
KURT: Hola, Tanish. TANIA (busy at her laptop on desk): Que haces aqui? Ya viniste a amenazarme con hacerme lo mismo que le hiciste a Andy? KURT: Ya deja de preocupar por Andy, el esta bien. Mi detective regreso a la casa de Clio, y Andy ya no esta. TANIA (curtly): Pero no sabemos si esta en su casa, en el hospital o en la morgue. KURT: Respira, Tanish, basta con tu showcita, haz tu trabajo: averigua donde esta tu cliente. TANIA: Ahora si me vas a dejar llamarle para ver como esta?
KURT: Si, vas a llamar a Andy, pero no para preguntarle como esta, sino para invitarlo a una reunion. Necesito que te reunas con el para convencerlo de que tu estas de su lado, y de que tu y yo somos enemigos. TANIA: Para que? KURT: So that once he trusts you (Para que una vez que el confie en ti), el nos va a llevar adonde estan escondidas Michele y Clio. TANIA: Si es que sabe donde estan. KURT: Creeme, Andy si sabe. KURT: Ahora, haz tu trabajo. Make the call. (Haz esa llamada. But Tania doesn't look very compliant.)
(Yuli and Emiliano sit at edge of fountain eating potato chips) YULI: Tu que querias ir por un sushi. No, hombre, si estos cuaches estan bien buenos. Son los que le gustan a mi padrino Aurelio, por eso se. EMILIANO: Ah, por cierto, como esta? YULI: Ah, esta mejor. Gracias por preguntar. El es un hombre bien fuerte, hombre, va a salir adelante bien rapido, vas a ver. (catches Emi looking at her) Que? (they laugh) Que?! EMI: Nada, que me encantas. Eso es todo. Y que me encanta que me hayas ido a buscar, "casualmente", a mi casa. YULI: Pues, si, porque es que... fijate que yo, pues, casualmente, queria... Pos, andaba por ahi, hombre, queria...
EMI: Verme... y yo tambien queria verte, casualmente... YULI: Hum. EMI: ...y queria invitar a un sushi que termino siendo un hot dog (perro caliente). Que buena coincidencia, no? YULI: Bien bonita la coincidencia, aja. EMI: Ya me hacia falta verte. YULI: A mi? Por? EMI: Porque me encantas. Porque tienes la combinacion perfecta entre locura y ternura que quiero para mi. YULI: Seguro le dices eso a muchas mujeres. EMI: Yuliana, veme a los ojos. Yuli... YULI: Uju. EMI: ...tu eres lo unico que quiero y necesito en mi vida.
(Juancho emerges from hospital break room, having changed into blue scrubs and white doctor's coat with ID tag still on pocket.) JUANCHO (to himself): Si. Doctor Juancho, good morning (To older man in teal scrubs) Good morning, doctor. (walks bouncily toward police guards) Good morning, officer. Yo doctor, doctor, doctor Juancho. HOSPITAL STAFF: Officer, could you come here for a minute? (Oficial, puede venir un momento?)
(While both men have their backs turned, Juancho looks other way down hall, quickly backs thru door of Aurelio's room, 7115) JUANCHO: Ay, hijole. Ay, mamita.
(Juancho had pulled legs of borrowed scrub pants over his boots to hide them; he may usually wear his jeans etc tucked into boots. Carmen is also wearing cowboy boots in this episode, tho with pastel floral skirt. Footwear may signal link to costumed movie cowboys seen earlier at Orbit Studios; both Juancho and Carmen, like many cowboy heroes, are trying to rescue pal Aurelio. May also be muted reference to movie Brokeback Mountain.)
(Paz takes some vitamins with water in Cruz kitchen.) MAMA ROSA: M'hijita, ya aparecio Pedro, eh? Me hablo para contarme que todo salio bien, y ya liberaron a esa muchacha. PAZ (hands to mouth): Es en serio? Ya aparecio? Me lo juras? Me lo juras? MAMA ROSA: Claro que es en serio, m'hija, con esas cosas no se juega. PAZ: Pero no me hablo, no me busco, ni siquera me dijo nada. Te das cuenta, Mama Rosa? Ni siquiera me marco para decirme que estaba bien. MAMA ROSA: No te apures, hija. De seguro en un ratito se aparece aqui.
PAZ: No, yo conozco a Pedro, y si el quisiera verme, ya estaria aqui. MAMA ROSA: Y tu ya hiciste lo que tienes que hacer? Ya hablaste con tu amigo? PAZ: No, no tuve corazon para hacerlo. Cameron esta super emocionado por los babies. Peleo con sus papas por mi. No se como decirle que Pedro ya sabe la verdad. Ademas, Pedro no cumplio su promesa, no vino por mi. De que me sirve dejar a Cameron? MAMA ROSA: Piensalo bien, hijita, porque te puedes arrepentir. Hasta donde piensas llegar con ese muchacho?
JUANCHO (Con voz cambiada): Vengo por el paciente Aurelio. AURELIO (blue shirt, sheets, blanket): Doctor... Ay, compalle. JUANCHO (grins): Que? Te la creiste o que? Ah? Ey. Soy yo, menso, estoy disfrazado. Juancho. Mira. Ah. AURELIO: Ya me van a pasar a otro cuarto, y de ahi a la policia. JUANCHO: No no no. A ver, reacciona tonto, eh? Ahorita en un santiamen te saco, relajate. Pero soy yo, eh? No te confundas. (Paseos. Juancho frantically looks around for place to hide) AURELIO: Mejor, corra, compalle. JUANCHO: Me tengo que esconder.
OFFICER H. BROWN: Make it quick. You only have a minute. We're going to be moving him to another room. (Sean breves. Tenemos solo un minuto, lo vamos a llevar a otro cuarto.) AURELIO: Corra, compalle, corrale. OFFICER: What is he saying? (Que esta diciendo?) GEORGE: Um, I can't tell, he's, he's just babbling. (No sabria decirle, esta balbuceando. Carmen signals to George with her eyes toward blue screen behind officer, which Juancho is peeking over) Commercial
AURELIO (eyes shut): Ahueque el ala, compalle. OFFICER: What is he talking about? (Que es lo que dice?) GEORGE: I... I don't... He doesn't even know he's here, he's, he's delirious. (El ni siquiera sabe que esta aqui, esta delirando) CARMEN: Que? GEORGE: Que esta delirando. CARMEN: Ah, si, si. Eh.. pues es un paciente enfermo... aaah... sick, y seguro debe tener un virus o algo contagioso. Hay que... hay que irnos. GEORGE: Si, tendra fiebre...
DOCTOR: No creo que tenga fiebre ni alguna infeccion. Ya esta todo listo para el traslado. CARMEN: Yo creo que lo ideal seria que lo dejemos un poco en su espacio, en su centro, en su karma, en su Dios... y solo, no? GEORGE: Si, senores. O sea, yo creo que la presencia de la policia lo esta estresando. O sea, esa vigilancia enfermaria a cualquiera. OFFICER: I understand, but the most important thing here is the supervision of the patient, that's my job. (Lo entiendo, pero lo mas importante aqui es la supervision del paciente, ese es mi trabajo.)
GEORGE: I.. I understand completely, officer, but, um, I mean (Lo entiendo perfectamente, oficial, pero quiero decir), el no se puede mover. (Carmen puts on big smile) O sea, why don't we step outside (por que mejor no salimos) en cuanto lleguen los enfermeros and we'll leave them alone (y los dejamos solos?) DOCTOR: Hay mucha gente. Mejor esperemos afuera. CARMEN: Ahi voy. I'm comings. I'm comings, officer. (grabs tray to fan Aurelio. When door closes, Juancho peeks out again) CARMEN: Shhh. JUANCHO: Que?
(Bed sheets are pale gray, lighter than gray walls. Pillows are striped in black or gray) ANDY: Que estas pensando? CLIO: Hum, lo rico que es estar asi en paz, y como Kurt siempre se encarga de quitarmela. No quiero vivir toda la vida huyendo de el. ANDY: Mira, yo te entiendo, pero... pero que piensas hacer? CLIO: Lo que tengo que hacer es enfrentarlo, y exigerle que nos deje en paz. Me lo tengo que quitar de encima. ANDY: No, mira, Clio... enfrentar a ese tipo no es buena idea. Ese guey resulto ser mas peligroso de lo que pensabamos. Tenemos que tener mucho cuidado de como lidiamos con el.
CLIO: A ver, Andy, hace unos dias nada mas casi no me creias, incluso lo defendias, que paso ahora? ANDY: Tengo que confesarte algo. Eh... (Suena el celular) Es Tania. Hey... que onda, Tania? Que paso? TANIA: Pues, super worried (preocupada) por ti, carino, para serte honesta. ANDY: Preocupada por mi? Ay, caray, y eso? TANIA: Escuche, accidentalmente, que Kurt estaba hablando con un tipo, y le estaba pidiendo que te siguiera. Dime, por favor, que estas bien. ANDY: Mira, gracias por preocuparte por mi, pero... pero hasta donde yo tengo entendido, tu eres la mano derecha de Kurt. Entonces no se por que me quieres hablar para saber donde estoy?
TANIA: Ay, Andy, como puedes decir eso? Una cosa son los business (bisnes) que yo tengo con Kurt, y otra muy distinta es que se meta con la vida de alguien. Como puedes pensar algo asi, Andy? Tu y nos conocemos hace anos, somos practicamente familia. Lo que quiero que sepas es que, um, aqui estoy para ti, (Andy smiles sardonically) para lo que necesites y siempre vas a poder contar conmigo. ANDY: Gracias. (ends call)
Standing behind her desk chair, Kurt leans over to show her a "thumbs up"--but he can't see her face showing deeper distrust and dislike of him)
CARMEN: Y yo no puedo... O sea, para no hacerte el cuento largo, no puedo creer que te hayas arriesgado asi. O sea, yo te dije que te iba a ayudar, pero por la via legal. Y perdoname que te hable asi, tio, pero me preocupa que te pase algo, que hago? JUANCHO: Es que no se trata de nosotros. Este es mas que mi compalle, es mi hermano, es mi carnal. Asi como lo ves de gordo y feo, y lo quiero muchisimo. No puedo permitir que le pase nada. Si se regresa a Mexico asi solito, es dos veces mas bruto que yo. No se puede cuidar solito, Carmencita. Si le pasa algo me muero.
CARMEN: Yo te prometo que voy a hacer todo porque se demuestre que estaba actuando bajo amenaza, pero yo necesito que te vayas y no pongas tu vida en riesgo. Perdon, si? JUANCHO: 'ta bueno, yo ahueco el ala. Compalle, te voy a encargar que te me pongas bien. Te voy a dejar en buenas manos, eh? Pero tu y yo tenemos muchas cosas que vivir. Asi que no te me mueras, maldito. Yo voy a regresar por ti.
CARMEN: Yo ahorita le digo todo a tu... Yo me despido de el por ti, si, yo me despido. JUANCHO: Mucho que vivir juntos. Maldito panzon. Me lo cuidad bien, eh? CARMEN: Si si si. Este... compalle, dice mi tio que te quiere, que te ama y que te adora y que todos va a estar bien, y que tu estas en manos de la Virgen de Guadelupe.
OFFICER: Yo entiendo, Senor Cruz, but there is nothing we can do for Aurelio Ruiz. (pero no podemos hacer nada por Aurelio Ruiz.) GEORGE (exhales): Officer, like I told you (Oficial, como le dije), estoy casi seguro que Aurelio no es un criminal. (harp) OFFICER: Really? That's not what I got from the testimoney of Rick Jones. He states that he was involved with the gang. (De veras? Eso no es lo que dice el testimonio de Rick Jones. El dice que el estaba involucrado con esa ganga.)
GEORGE: Es que a Aurelio lo tenian amenazado eso delincuentes. He was working under pressure. (El estaba trabajando bajo presion.) OFFICER: Well, ok, once he gets better, we'll take his statement and put it in the report, but until then, he is in our jurisdiction. It's the law. (Ok, bueno, cuando el mejore rendira su testimonio y lo pondremos en el reporte, pero hasta ese momento el esta bajo a nuestro cargo, esa es la ley.) Mi deber es proteger mi pais from any possible criminals. (de todos los posibles criminales.)
MARIA: Ay, pero que nieto tan detalloso. Mama Rosa se va a poner bien contenta cuando vea que le trajeron flores. PEDRO: No, esperate, Maria, pero estas flores no son para mi abuelita. MARIA: Ah, no? PEDRO: Son para Paz. MARIA: Ah. PEDRO: No sabes donde anda? MARIA: Es que no esta pa' usted. La senorita Paz dejo ordenes de que no lo dejaramos pasar si venia a hablar con ella. PEDRO: No, Maria, pero, mira, dame chance. Voy a entrar asi rapidisimo, se las dejo, entro y salgo.
MARIA: Perdoneme, pero, desculpeme, no puedo. Si lo dejo pasar me van a poner de patitas en la calle por no cumplir las ordenes que me dan, hmm? (Paz looks out of kitchen, Pedro smiles, gestures flowers are for her. Paz turns back and leaves thru kitchen side door.) PEDRO (sad): Paz. (Paz has been wearing green and purple checked blouse, with rows of little ruffles down the front--green for new life, and purple for bruised heart?)
(Andy is getting dressed, excuse to show beefcake bare chest, tho also very possibly used as is repeatedly in LA MENTIRA to signal honesty--at least to oneself--English expression "baring one's soul" as described at end of March 30 note for Episode 22. https://pensandoenparientes.blogspot.com/2022/03/english-subtitles-spanish-subtitles.html)
ANDY: Mira, no se, pero esa llamada de Tania se me hizo muy sospechosa. (Framed Pop art on wall of pink and white can of "Love spray, caution" on blue background) Despues de todo lo que paso contigo y con las pastillas, yo ya no confio nada en ella. CLIO: Pero tal vez podemos usar esos mensajes a nuestro favor. ANDY: De que estas hablando? CLIO: Le podemos mandar mensajes equivocados a Kurt a traves de Tania.
ANDY: Pero entonces solo asi se enteraria de donde estamos mas rapido, no? CLIO: No. Por eso digo que equivocados. Mira, le mandamos los mensajes a Kurt, y asi el nunca da con mi mama. (chord) ANDY: Mira, Clio, podria parecerlo, pero Kurt no tiene ni un pelo de estupido, eh. CLIO: A ver, Andy, vamos a poner nuestro mejor show, una actuacion digna de dos actores de Hollywood. Andy Panetta, quieres protagonizar esta historia conmigo? (strikes pose like a movie poster) ANDY: Acepto. (Andy has tattooed circles down his spine--chakras?)
CARMEN: Entonces la unica forma de liberar a Aurelio es que Rick diga que estaba con los delincuentes. GEORGE: Pues yo creo que si. Eso y el testimonio de que Aurelio estaba actuando bajo amenaza. CARMEN: Entonces la tenemos ganada. En cuanto a Aurelio abra los ojos, seguro va a dar su declaracion (George nods thoughtfully), y yo puedo convencer a Rick de que le diga a los polis (George is not pleased with this idea; throughout scene, very skillfully expresses how he feels with body language, without words) que Aurelio le salvo la vida a mi hermano.
GEORGE (sighs/exhales): Si, si, claro, no me cabe la menor duda. Tienes a Rick comiendo de tu mano, ya va a hacer lo que tu le pidas con tal de tenerte cerca. Es mas, no se ni por que me llamaste, si tienes a tu Ricky Jones, salvador del mundo. CARMEN: Bueno, pues te llame, porque confio en ti, no? pese a todo, y porque tu siempre me dijiste que ibas a estar para mi y mi familia (he nods agreement), pero entonces no, porque lo que haces con la mano, lo borras con el codo. (George feels she's misunderstanding) Y que estoy haciendo yo aqui pidiendote ayuda? GEORGE: Carmen. (realizes he made misstep, but she already got out of car and closed the door.)
(Nestor is in disguise in baseball cap with bill over eyes, dark glasses and brown bottle of beer at table in front of mural of Virgen of Guadelupe. Ruben comes over in same type of disguise eating popcorn.) RUBEN: Ya consegue el escondite perfecto, esta medio miserable, pero con la poca lana que alcanzamos a agarrar del bar antes de que llegara la poli, no hay muchas opciones, patron. NESTOR: No puedo creer como todo se fue al ------. Se me ocurre algo. RUBEN: A quien le vas a hablar? NESTOR: Aguanta, ya veras de donde conseguimos ese billete. (Leti's phone rings) LETI (eager): Hiciste lo que te pedi? NESTOR: Ya. Esta hecho el trabajito. Neutralizado aquel.
LETI: Bueno, pues ahora solo falta que Juancho les liquide lo que les debe. Gracias, y bien dia. NESTOR: Ey, ey, ey, no me quieres colgar, eh? Aguanta. Por que tanta prisa, guerita? Mira, cambiaron un poco las cosas, asi que ahora va a estar asi. Quiero que le digas al Juancho que nos aguante ese varo. Nos vas a pagar y nos vas a tener que aventar unos cuantos cueros mas, hum? El doble. LETI: Estas loco?! Eso jamas. NESTOR: No, no estoy loco, pero el que si se va aponer bien loco es tu marido cuando le cuente todo lo que se de ti, mamacita. (Leti's stunned face, eyes darting side to side, looking trapped. Tense electronic music)
(To be continued in next episode)
#ParientesALaFuerza es un ARCOIRIS de entretenimiento en un mundo bastante gris. https://pensandoenparientes.blogspot.com Quiero ver esta maravillosa historia desde el principio por muchas razones. Es como los libros #HarryPotter en donde se puede descubrir y desfrutar la creativida increible mas y mas cada vez que los leas/veas. Mi sueno es que PARIENTES A LA FUERZA sera nominado por #Emmy para que sus creadores tan talentosos tienen mas reconocimiento y las oportunidades que merecen. #LatinosAreOnTvToo
PALF es fresca y innovadora, algo que nosotros necesitamos. Espero que otros seguidores (fans) se puede "corre la voz" para esta nueva clasica de telenovelas que se puede utilizar para aprender espanol (y ingles) como yo hago. No se mucho de como functiona social media (soy de la tercera edad); me ayudes? "Reach out" a otras personas que quieren ver algo tan lindo como #PALF. #TelemundoEnglish #ParientesALaFuerza